Four Sonnets by William Shakspeare. For High Voice D4-Ab5. With a German version by F. Bodenstedt. Set to music by C. Hubert H. Parry (London: Stanley Lucas, Webber und Co, 1886). 24 S., darin S. 1-4. (Wiederabdruck: 1904 durch Augener Ltd. und durch Huntsville, Texas Recital Publications, 1994).
Für Gesang und Klavier. Zweisprachig (dem Sänger Hugh Montgomery gewidmet ("To Hugh Montgomery"). Die deutsche Version basiert auf Friedrich Bodenstedt (=180) (dort Sonette 56, 39, 111, 57).
"Four Sonnets by William Shakspeare", in: Musica Britannica. A National Collection of Music. Vol. 49: Hubert Parry. Songs, ed. Geoffrey Bush (London: Stainer and Bell, 1982), 116 S., darin S. 1-13.
4 Sonette: 29, 87, 18, 30.
Für Gesang und Klavier. Zweisprachig. Die deutsche Version basiert auf Friedrich Bodenstedt (=180) (dort Sonette 56, 39, 111, 57).
2 Sonette: 71, 109.
Für Gesang und Klavier. Nur im Original (seiner Frau gewidmet). Wiedergegeben in der Rubrik "English Lyrics" (S. 14-108): Sonett 71 (S. 25-27) und 109 (S. 77-78) Der Band enthält zudem: "Introdcution" (S. xv-xix), "Editorial Method and Abbreviations" (S. 113), "List of Soruces" (S. 115-116), "Textual Commentary" (S. 117-119).
1 Sonett: 29
Für Gesang und Klavier. Zweisprachig.
Mit ausführlicher Analyse in: Jeremy Dibble, C. Hubert H. Parry. His Life and Music (Oxford: Clarendon Press, 1992), S. 116-118 (S. 117: Noten und Text).
Wayne Winter Gebb, Music and Poetry in the Settings of Shakespeare Sonnets by C. Hubert H. Parry. Unveröffentl Diss. (Lexington, Kentucky, 2008). S. 262, darin bes. S. 225-249.
5 Sonette: 32, 29, 87, 18, 30.
Bodenstedts Versionen der Sonette 32, 29. 87, 18, 30 (ohne Noten) in Appendix A "Poetic analysis of translations by Friedrich Bodenstedt of five sonnets of Shahakespeare as set to music by C. Hubert H. Parry" (S. 225-230), sowie zwei Versionen von Sonettt 32 (mit Noten) in Appendix B "If Thou Survive" (S. 231-241; Original und Übersetzung von Friedrich Bodenstedt (=180) (dort Sonett 93) und Appendix C "A Sonnet of Shakespeare" (S. 242-249, nur Original). Das bis heute unveröffetnlichte Sonett 32 wurde nicht in Parrys Four Sonnets of Shakespeare aufgenommen (S. 50 und Anmerk. 115). Dort auch Hinweis auf eine unveröffentlichte Dissertation, die eine Version von Sonett 32 abdruckt (William Dart, Hubert Parry and Cyril Scott: Two post-Victorian Songwriters. Unveröffent. Diss. (University of Auckland, 1977).
Rückantwort (3. Oktober 1874) von Martin Le Marchant Gosselin (Britische Botschaft, Berlin) auf einen Brief seines Freundes Hubert Parry (Ende September 1874):
My dear Hubert,
Herewith come the Sonnets in German dress. I have not had time to look into them, but they tell me the translation is the best yet published. Anyhow, from the preface I see that the man admires the great Shakespeare which is more than can be said of all his compatriots. A certain school of ultra Teutons have lately been running him down … All this of course makes me very angry, and long to punch their heads. For the present it seems impossible for them to find any limits for their self-glorification or for their love of running down everything not ‘ächtes' [sic] Deutsch –drunk with success-that's what they are. (unpublizierter Brief, zitiert nach Jeremy Dibble, C. Hubert H. Parry. His Life and Music [Oxford: Clarendon Press, 1992], S. 117).
Parrys Tagebucheintrag vom 18. November 1874 (zur Vertonung von Sonett 29):
Been writing the last two days music to another sonnet of Shakespeare in the German, as I found I could get along better with the German than the englsih words ‚‘When in disgrace'.
(zitiert nach: Michael Allis, Parry's Creative Process [Aldershot: Ashgate, 2003], S. 83).
Brief von Sir Hubert Parry an Edward Dannreuther (4. Juni 1886):
I am so bothered over the title page for those Sonnets that I want you to help me out with your wisdom. Do you think it would do to put this note on the first pages? […] The German version is given because owing to certain peculiarities in the diction of these Sonnets it produces a better musical effect, without much loss to the sense. (unpublizierter Brief, zitiert nach Jeremy Dibble, C. Hubert H. Parry. His Life and Music, S. 246).
Songs to Shakespeare: Anthony Rolfe Johnson (tenor), Graham Johnson (piano) (Hyperion Records, 1991) CD (65 Minuten 8 Sekunden). Track 10: "Farewell, thou art too dear for my possessing [3:22 Min.]; Track 11: "When in disgrace with fortune and men's eyes" [1:55 Min.]:
Siehe auch: (http://www.hyperion-records.co.uk/dc.asp?dc=D_CDA66480) (Zugriff: 31. März 2009).
Michael Allis, Parry's Creative Process (Aldershot: Ashgate, 2003).
Jeremy Dibble, C. Hubert H. Parry. His Life and Music (Oxford: Clarendon Press, 1992).
Charles L. Graves, Hubert Parry. His Life and Works. 2 vols. (London: Macmillan, 1926).
Trevor Hold, "Hubert Parry", in: Ders., Parry to Finzi: Twenty English Song-Composers (Woodbridge: The Boydell Press, 2002), S. 17-40.
Wayne Winter Gebb, Music and Poetry in the Settings of Shakespeare Sonnets by C. Hubert H. Parry. Unveröffentl Diss. (Lexington, Kentucky, 2008).