Suchbegriff: galen_methodus
Treffer: 10

1 - Examen de in genios para las Sciencias /

Patris evi denti insomnio moniti ad me dicinæstudium excolendum venimus. Lib. 9. meth. cap. 4. Los Demo nios tratan con los hom bres, con mucha fa miliaridad: pero para una verdad que les dizen de poca im portancia, les encazan mil mentiras.


2 - Examen de in genios para las Sciencias /

Aristoteles [Lib. 2. de physica auscultatio ne,] y los demas Philosophos naturales, descienden mas en particular, y llaman naturaleza, a qualquiera forma sustancial que da ser a la cosa, y es principio de todas sus obras: en la qual significacion, nuestra ani ma racional con ra zon se llamara naturaleza: porque della recebimos el ser formal que tenemos de hombres, y ella mesma es principio de quanto hazemos y obramos: pero como todas las animas racionales sean de ygual perfection [assida del sabio como la del necio] no se puede affirmar que naturaleza [en esta significacion] es la que haze al hombre habil: porque si esto fuesse verdad, todos los hombres ternian ygual ingenio y saber: y assi el mesmo Arist. [30.Sect. probl. 1.] busco otra significacion de naturaleza, la qual es razon y causa de ser el hombre habil o inhabil, diciendo que el temperamento de las quatro calidades primeras [calor, frialdad, humedad y sequedad] se a de llamar naturaleza, porque desta nacen todas las habilidades del hombre, todas las virtudes y vicios, y esta gran va riedad que vemos de ingenios. Y pruevase claramente, considerando de las edades de Examen un hombre sapientissimo: el qual en la puericia no es mas que un bruto animal, ni usa de otras potencias mas que de la irascible y concupiscible: pero venida la adolescencia, commiença a descubrir un ingenio admirable, y vemos que le dura hasta cierto tiempo y no mas: porque viniendo la vejez cadadia va perdiendo el ingenio, hasta que viene a caducar. Esta variedad de ingenios cierto es, que nace del

De malos terminos uso Hippocrates, quando dixo: Hominis anima semper producitur usque ad mortem.6. Epid. part. 5. com men. 5. Hippo. & Gal. lib. 1. de natura hu mana. Et Plat. in Phædo lib. quod animi mores corporis temper aturam insequantur.

anima racional, porque en todas las edades es la mesma, sin aver recebido en sus fuer ças y sustancia ninguna alte racion, smo que en cada edad tiene el hombre vario temperamento, y contraria disposicion, por razon de la qual haze el anima unas obras en la puericia, y otras en la juventud, y otras en la vejez. de donde tomamos argumento evidente, que pues una mesma anima haze contrarias obras en un mesmo cuerpo, por tener en cada edad contrario temperamento; que quando dos mochachos, el uno es habil, y el otro necio, que nace de tener cada uno temperamento diferente del otro, al qual (por ser principio de todas las obras del ani ma racional) llamaron los medicos y phi losophos naturaleza: de la qual significacion se verifica propria aquella sentencia: De Ingenios.Natura facit habilem. En confirmacion desta doctrina escrivio Galeno un libro, provando que las costumbres del animo, siguen el temperamento del cuerpo donde esta, y que por razon del calor, frialdad, humidad, y sequedad de la region que habitan los hombres, y de los manjares que comen, y de las aguas que beven, y del ayre que respiran, unos son necios, y otros sabios: unos valientes, y otros covardes: unos crue les, y otros misericordiosos: unos cerrados de pecho, y otros abiertos: unos mentirosos, y otros verdaderos: unos traydores, y otros leales: unos inquieros, y otros sossegados: udos doblados, y otros senzillos: unos escasos, y otros liberales: unos vergonçosos, y otros desvergonçados: unos incredulos, y otros faciles de persuadir. y para provar esto, trae muchos lugares de Hippocrates, Platon, y Aristoteles, los quales afirmaron, que la differencia de las na ciones, assi en la compostura del cuerpo, como en las condiciones del anima, nace de la variedad deste temperamento. Y veese claramente por experiencia, quanto di sten los Griegos de los Scitas, y los Fran ceses de los Españoles, y los Indios de los Alemanes, y los de Æthiopia de los Ingle ses. Y no solamente se echa de ver en regiones tan apartadas: pero si consideramos las Provincias que rodean a toda España, podremos repartir las virtudes y vicios que hemos contado, entre los moradores Examen dellas, dando a cada qual su vicio, y virtud. Y sino, consideremos el ingenio y costum bres de los Catalanes, Valencianos, Murcianos, Granadinos, Andaluzes, Estremeños, Portoguesos, Gallegos, Asturianos, Montañeses, Vizcaynos, Navarros, Aragoneses, y los del riñon de Castilla; Quien no vee y conosce lo que estos diffieren entre si: no solo en la figura del rostro y compostura del cuerpo, pero tambien, en las virtudes y vicios del anima: y todo nace de tener cada provincia destas su particular y diferente temperamento. Y no solamente se conoce esta variedad de costumbres en regiones tan apartadas, pero aun en lugares que no distan mas que una pequeña legua, no se puede creer la differencia que ay de ingenios entre los moradores. Fi nalmente todo lo que escrive Galeno en su libro, es el fundamento desta mi obra: aunque el no atinó en particular a las diferencias de habilidad que tienen los hombres, ni a las sciencias que cada una demanda en particular: aunque bien entendio que era necessario repartir las sciencias a los mochachos, y

Solertiam naturalem in pueris expectare prudentißimi in unaquaque civitate seniores ac judicare deberent: atque ita dare operam, ut sus naturæ convenientem artem quisque discat. Libro de Placitis Hippoc. & Platonis.

dar a cada uno la que pedia su habilidad natural, pues dixo, que las republicas bien ordenadas avian de tener hombres de gran prudencia y saber, que en la tierna edad descubriessen a cada uno su De Ingenios. ingenio y solercia natural: pa ra hazerle aprender el arte que le convenia, y no dexarlo a su election.


3 - Examen de in genios para las Sciencias /

Gal. lib. 9. meth. cap. 9.


4 - Examen de in genios para las Sciencias /

Mas acertado seria a estos hombres, que el vulgo (neciamente) llaman Angeles del cielo, dezir que son asnos de la tierra: porque entre los brutos animales dize Galeno (2. Met. cap. 7.) que no ay otro mas tanto, ni de menos ingenio que el asno; aunque en memoria

Nota quan contraria es la memoria de la potencia discursiva, aun en los brutos animales.

los vence a todos: ninguna carga rehuye; por donde lo llevan va, sin ninguna contradicion: no tira coces, ni muerde, no es fugitivo ni malicioso: si le dan de palos no se enoja: todo es hecho al contento y gusto del que lo ha menester. Estas mesmas propriedades tienen los hombres, a quien el vulgo llama Angeles del cielo: la qual blandura les nace, de ser necios, y faltos de ymaginativa, y tener remissa la facultad yrascible: y esta es muy gran falta enel hombre, y arguye estar mal compuesto.


5 - Examen de in genios para las Sciencias /

Divites potim, quam pauperes perperam curantur. Galen. 11. method. cap. 15.


6 - Johann Huart's Prüfung der Köpfe zu den Wissenschaften /

**) θεραπευτ. μεθ. βιβλ. η.


7 - Johann Huart's Prüfung der Köpfe zu den Wissenschaften /

Aristoteles, *) und die übrigen Philosophen, drücken sich näher aus, und erklären die Natur durch die selbstständige Form, welche einem Dinge das Seyn giebt, und die Grundursache aller seiner Wirkungen ist. Nach dieser Erklärung würde unsere vernünftige Seele die Natur zu nennen seyn, weil sie es ist, die uns zu Menschen macht, und von ihr alle unsre Handlungen und Verrichtungen herrühren. Da aber alle vernünftige Seelen von einerley Vollkommen

*) Φυσικης ἀκροασεως το β. κεφ. α.

heit sind, sowohl die Seele des Weisen als des Narren, so kann man nicht behaupten, daß die Natur in dieser Bedeutung dasjenige sey, welches den Menschen die Fähigkeit gäbe; weil sonst alle Menschen ohne Ausnahme einerley Genie, und einerley Seelenkräfte haben müßten. Aristoteles selbst sucht daher *) eine andre Bedeutung des Worts Natur, in so ferne sie die Ursache ist, warum die Menschen fähig oder unfähig sind. Er sagt nämlich, die verschiednen Vermischungen der Wärme, Kälte, Feuchtigkeit und Trockenheit wäre es, welche man die Natur nennen müsse, weil nur von dieser Vermischung alle Fähigkeiten des Menschen, seineTugenden und seine Laster, und die grosse Verschiedenheit ihrer Genies abhängen könnten. Dieses erhellet deutlich, wenn man die verschiednen Lebensalter auch des weisesten Menschen betrachtet. Er ist in seiner Kindheit nichts als ein unvernünftiges Thier, an welchem sich keine andere Kräfte äussern, als Zorn und Begierde. Jn seiner Jugend fängt er allmälig an, das vortrefliche Genie zu entdecken, welches aber, wie die Erfahrung lehret, nur eine gewisse Zeit und nicht länger dauert; denn wenn das Alter herannahet, so vermindern sich seine Kräfte von Tag zu Tage, bis sie sich endlich gar verlie=

*) προβληματων τμημα το λ.

ren. *) Daß diese Verschiedenheit des Genies nicht von der vernünftigen Seele herrührt, ist unwidersprechlich, weil sie in allen Lebensaltern eben dieselbe ist, ohne an ihren Kräften oder an ihrem Wesen die geringsten Veränderungen zu er dulden; sondern daher, daß jedes Alter sein besondres Temperament, und seine verschiedne Leibesbeschaffenheit hat, vermöge welcher die Seele gewisse Handlungen in der Kindheit, andre in der Jugend, und andre im Alter vornimmt. Da aber, welches unleugbar ist, eben dieselbe Seele in eben demselben Körper ganz verschiedene Handlungen wirken kann, weil sie in jedem Alter ein ganz verschiednes Temperament hat; so kann ja wohl auch der Unterschied zweyer Knaben, wovon der eine fähig, der andre aber dumm ist, nirgends anders herrühren, als aus beyder durchaus verschiednem Temperamente, welches die Arzneygelehrten und Weltweisen, weil von ihm alle Handlungen der vernünftigen Seele bestimmt werden, die Natur nennen. Jn dieser Bedeutung nun hat der Ausspruch seine vollkommene Richtigkeit: die Natur macht

*) Hippokrates drückt sich sehr schlecht aus, wenn er (ἐπιδημιων το ἑκτον, τμημα πεμ-πτον) sagt: ἀνθρωπου ψυχη αει φυεται με- χρι θανατου. Siehe des Galenusεἰς το περι Φυσεως ἀνθρωπου του Ιπποκρατους ὑπομνημα α; sein Buch, ὁτι τα της ψυχης ἠθη ταις του σωματος κρασεσι επεται, und des Plato Gespräch περι ψυχης.

uns fähig. Zur Bestärkung dieser Lehre schrieb Galenus ein ganzes Buch, worinnen er bewies, daß die Eigenschaften der Seele von dem Temperamente des mit ihr verbundenen Körpers abhängen, und daß, nach Beschaffenheit der Wärme, Kälte, Trockenheit oder Feuchtigkeit des Landes, nach Beschaffenheit der Speisen, des Wassers, und der Luft, die Menschen bald dumm, bald klug; bald tapfer, bald feige; bald grausam, bald barmherzig; bald zurückhaltend, bald offenherzig; bald lügenhaft, bald aufrichtig; bald verrätherisch, bald treu; bald unruhig, bald stille; bald verschmitzt, bald einfältig; bald geitzig, bald freygebig; bald verschämt, bald unverschämt; bald schwer, bald leicht zu überreden wären. Er führt in dieser Absicht eine ziemliche Anzahl Stellen aus dem Hippokrates, Plato und Aristoteles an, welche alle behaupten, daß die Verschiedenheit der Völker, sowohl in Ansehung des Baues ihrer Körper, als der Aeusserungen ihrer Seelen, von der Verschiedenheit des Temperaments herrühre. Und man darf nur die Erfahrung zu Rathe ziehen. Wie unendlich sind nicht die Griechen von den Scythen, die Franzosen von den Spaniern, die Jndianer von den Deutschen, die Aethiopier von denEngländern unterschieden! Doch, was brauchen wir so weit entlegene Länder gegen einander zu halten? Wir dürfen ja nur die Provinzen betrachten, die das einzige Spanien umschließt, und es wird nicht schwer seyn, eine Aus theilung der nur gedachten Tugenden und Laster unter ihnen zu machen. Man betrachte nur einmal das Genie und die Sitten der Catalonier, der Valencianer, der Murcianer, der Granadiner, der Andalusier, der Estremenger, der Portugiesen, der Galleger, der Asturianer, der Montangesen, der Biscajaner, der Navarrer, der Arragonesen, und der innersten Einwohner Castiliens. Wer sieht nicht, wie sehr sie nicht allein nach ihrer Gesichtsbildung, und nach dem Baue ihres Körpers, sondern auch nach den Tugenden und Lastern ihrer Seelen von einander abweichen? Alle diese Abweichungen aber entstehen bloß daher, weil jede Provinz ihre besondere, und von andern unterschiedene natürliche Einrichtung hat. Doch auch diese Provinzen mögen noch zu weit auseinander liegen; der Unterschied der Sitten äussert sich schon an Oertern, die kaum eine kleine Meile von einander entfernet sind, so daß die Mannigfaltigkeit derGenies unter den Einwohnern eines sehr kleinen Strichs ganz unglaublich ist.


8 - Johann Huart's Prüfung der Köpfe zu den Wissenschaften /

Kurz, was Galenus in seinem Buch vorträgt, alles das nehme ich zum Grunde meines Buchs an, ob er sich gleich nicht auf die verschiedenen Fähigkeiten der Menschen, noch auf die Wissenschaften, welche sich für jede derselben schickt, besonders einläßt. Sonst erkannte er es aber sehr wohl, wie nothwendig es sey, daß man die Wissenschaften unter die Knaben vertheile, und jedem diejenige zuerkenne, welche sei ner natürlichen Fähigkeit gemäß ist; indem er sagt: *) es wäre billig, daß jede wohlgeordnete Republik gewisse verständige und gelehrte Männer unterhielte, welche jedes Menschen Genie und natürliche Wirksamkeit in der zartesten Jugend erforschten, damit ieder diejenige Kunst erlerne, zu welcher er aufgelegt sey, und keiner seinem eignen Gutdünken überlassen würde. †)


9 - Johann Huart's Prüfung der Köpfe zu den Wissenschaften /

*) Γαλ. θεραπ. μεθ. βιβλ. θ. κεΦ. θ.


10 - Johann Huart's Prüfung der Köpfe zu den Wissenschaften /

*) θεραπευτ. μεθοδ. βιβλ. ια.