Suchbegriff: aristoteles_interpretatione
Treffer: 4

1 - Examen de in genios para las Sciencias /

Enel catalogo de las sciencias que diximos pertenecer a la memoria, pusimos la lengua Latina, y las demas que hablan todas las naciones del mundo. lo qual ningun hombre sabio puede negar: porque las lenguas, fue una invencion que los hombres buscaron, para poder entresi communicarse, y explicar los unos a los otros sus conceptos, fin aver evello mas misterio, ni principios naturales, de averse juntado los primeros inven tores: y a buen plazeme [como dize Aristoteles, Lib. 1. de interpret. ] fingir los vocablos, y dar a cada uno su significacion. Re De Ingenios.sultó de alli tanto numero dellos, y tantas maneras de hablar, tan sin cuenta ni razon; que si no es teniendo el hombre buena memoria, con ninguna otra potencia es impossible poder se comprehender. Quan impertinente sea la ymaginativa, y elentendimiento, para aprender lenguas, y maneras de hablar, pruevalo claramente la niñez, que con ser la edad en la qual el hombre está mas falto destas dos potencias; con todo esso [dize Aristoteles30.sect. Prob. 3.] que los niños aprenden mejor qualquiera lengua, que los hombres mayores; aunque son mas racionales. Y sin que le diga nadie, nos lo muestra claramente la experiencia: pues veemos, que si a Castilla viene a vivir un Byzcayno, de treinta o quarenta años, jamas aprende el romance: y si es mochacho; en dos o tres años parece nacido en Toledo. Lo mesmo acontece en la lengua Latina, y en todas las demas del mundo: porque todos los lenguajes tienen la mesma razon. Luego si en la edad que mas reyna la memoria (y menos ay de entendimiento, y de ymaginacion) se aprenden mejor las lenguas, que quando ay falta de memoria, sobra de entendimiento; cierto es, que con la memoria se adquieren, y no con otra potencia ninguna.


2 - Examen de in genios para las Sciencias /

La respuesta del tercer problema depende de una question que ay entre Platon yAristoteles, muy celebrada: el uno dize que ay nombres proprios, que naturalmente sig nifican las cosas: y que es menester mucho ingenio para hallarlos. La qual opinion, favorece la divina escriptura, diziendo que Adam ponia a cada cosa de las que Dios le puso delante, el proprio nombre que le convenia: pero Aristoteles ( Lib. 1. de interpr. cap. 2.) no quiere conceder, que aya en ninguna lengua, nombre ni manera de hablar, que signifique naturalmente la cosa: porque todos los nombres son fingidos y hechos, al antojo y voluntad de los hombres. Y assi parece por experiencia, que el vino tiene mas de sesenta nombres; y el pan otros tantos, en cada lengua el suyo: y de ninguno se puede affirmar, que es el natural y conveniente, porque del usarian todos los hombres del mundo. pero con todo esso, la sentencia dePlaton es mas verdadera: porque puesto caso que los primeros inventores fingieron los vocablos a su placito y voluntad; De Ingenios. pero sue un antojo racional, communicado conel oydo, con la naturaleza de la cosa, con la gracia y donayre enel pronunciar: no haziendo los vocablos cortos, ni largos, ni fuesse menester mostrar fealdad en la boca, al tiempo del pronunciar, assentando el acento en su conveniente lugar: y guardando otras condiciones que a de tener la lengua para ser elegante, y no barbara. Desta opinion de Platon fue un cavallero Español, cuyo entretenimiento era escrevir libros de cavallerias: porque tenia cierta differencia de ymaginativa, que combida al hombre a fictiones y mentiras. Deste se cuenta, que introduziendo en sus obras un gigante furioso, anduvo muchos dias ymaginando un nombre que respondiesse enteramente a su bravosidad: y jamas lo pudo encontrar, hasta que jugando un dia a los naypes (en casa de un amigo suyo) oyo dezir al señor de la posada, O la mochacho traquitantos a esta mesa: el cavellero, como oyo este nombre (traquitantos) luego le hizo buena consonancia en los oydos: y sin mas aguardar se levantó, diziendo: Señores yo no juego mas: porque a muchos dias que ando buscando, un nombre que quadrasse con un gigante furioso, que introduzgo en essos horrones que compongo; y no lo he podido hallar, hasta que vine a esta casa, donde siempre recibo toda merced. La curio sidad deste cavallero (en llamar al gigante Examen traquitantos) tuvieron los primeros inventores de la lengua Latina: y assi hallaron un lenguage de tan buena consonancia a los oydos. Por donde no ay que espantar, que las cosas que se dizen y escriven en Latin, suenen tan bien: y en las de mas lenguas tan mal; por aver sido Barbaros sus primeros inventores.


3 - Johann Huart's Prüfung der Köpfe zu den Wissenschaften /

*) βιβλ. α. περι ἑρμηνειας.


4 - Johann Huart's Prüfung der Köpfe zu den Wissenschaften /

*) περι ἑρμηνειας βιβλ. α. κεφ. β.