Suchbegriff: vors
Treffer: 318

1 - Cuando no se Aguarda y Princope Tonto /

Tanto, Estela, es mi tormento; Prima, mi dolor es tal, Que el no referirte el mal Alivia mi sentimiento. Fineza es, no es sequedad. Lo que á callar me condena, Y el no decirte mi pena Prueba es de mi voluntad; Pues mi amor, al tuyo atento, De tu dolor infelice El sentimiento no dice Por ahorrarte el sentimiento.


2 - Fenix /

Meine Plage, Estela, ist so groß, mein Schmerz, Muhme, ist so heftig, daß ich sogar eine Erleichterung des Uebels darinne gefunden habe, es Dir zu verhehlen. Es ist Vorsichtigkeit, nicht Härte, was mich zum Schweigen verdammet, und nichts zeuget mehr von meiner Neigung gegen Dich, als daß ich Dir mein Leiden nicht sage. Meine Liebe ist allzu aufmerksam auf die Deinige und mag Dir die Empfindung ihrer unglücklichen Schmerzen nicht entdecken, damit sie Dir das Mitleid erspare.


3 - Histoire toute véritable. /

D'abord, malgré sa fierté naturelle, elle s'abaissa jusqu'à embrasser sa cadette, & l'embrassa de bon cœur, car elle aimoit tendrement ceux dont elle avoit besoin. Ensuite, présentant d'un air précieux sonlivre ouvert à Marianne, lisez, lui dit-elle, lisez ici les inquiétudes & les allarmes de la tendre Hero, attendant sur une tour son cher Leandre, qui devoit traverser les mers pour venir au rendez-vous. Je n'ai pas besoin de lire ce Livre, lui répondit Marianne, pour sçavoir que vous attendez comme Hero, un cher Leandre. La parente de ce Leandre, m'a conté votre avanture, que j'ai feint d'ignorer par dis-cretion & par respect pour mon aînée: je sçai qu'en quittant cette Isle, où il vint il y a quelques mois, il vous promit d'y revenir pour vous demander en mariage à mon Pere.


4 - Eine Geschichte /

um zu wissen, daß du, wie Hero, einen geliebten Leander erwartest. Die Anverwandte dieses Leanders, hat mir dein Abentheuer erzählt; ich that aber aus Vorsichtigkeit und Hochachtung gegen meine ältere Schwester, als ob ich es nicht wüßte. Ich weiß, daß, als er diese Insul, woselbst er vor einigen Monaten ankam, verließ, er dir zurückzukommen, und bey unserm Vater um dich anzuhalten, versprach

5 - Examen de in genios para las Sciencias /

Estando un Philosopho natural razonando con un Grammatico, llego a ellos un hortelano curioso, y les pregunto, que podia ser la causa, que haziendo el tantos regalos a la tierra, en cavarla, ararla, estercolarla, y regarla, con todo esso nunca llevava de buena gana la hortaliza, que en ella sembrava; y las yervas, que ella produzia de suyo, las hazia crescer contanta facilidad? Respondio el Grammatico, que aquel effecto nacia de la Divina providencia; y que assi estava ordenado para la buena governacion del mundo: de la qual respuesta se reyo el Philosopho natural, viendo que se acogia a Dios, por no saber el discurso de las causas naturales, ni de que manera produzian sus effectos. El Grammatico viendole reyr, le pregunto, si burlava del, o de que se reya! El Philosopho le dixo, que no se reya del: sino del maestro que le avia enseñado Examen tan mal: porque las cosas que nacen de la providencia divina (como son las obras so brenaturales) pertenesce su co

De cada sciencia se ha de saber hasta donde llega su juridicion, y que questiones le pertenescen.

noscimiento y solucion a los Metaphisicos (que aora llamamos Theologos) pero la question del hortelano es natural, y pertenesce a la juris diction de los Philosophos naturales, parque ay causas ordenadas y manifiestas, de donde tal effecto puede nacer. Y assi respondio el Philosopho natural (Arist. lib. 1. Ethic. cap. 4.) diziendo, que la tierra tiene la condicion de la madrasta, que mantiene muy bien a los hijos que ella pario, y quita el alimento a los del marido: y assi veem os que los suyos andan gordos y luzydos, y los alnados flacos y descoloridos. Las yervas que la tierr a produze de suyo son nacidas de sus proprias entrañas, y las que el hortelano le haze llevar por fuerça, son hijas de otra madre a gena; y assi les quita la virtud y alimento con que avian de crescer, por darlo a las yervas que ella engendro.


6 - Examen de in genios para las Sciencias /

El adevinar de la muger phrenetica como pudo ser, mejor lo diera yo a en tender a Ciceron, que a estos Philoso phos naturales: porque cifrando la natu raleza del hombre, dixo desta manera: (De divinatione) Animal providum, sagax multiplex, astutum, memor, plenum rationis & consilii; quem vocamus hominem. Y en particular, dize que ay natu

Qui valetudinis vitio furunt & melancholici dicuntur, habent aliquid in animis præsagiens atque divinum. Cicero de Divinat.

raleza de hombres que en conocer lo que está por venir hazen ventaja a otros. Est enim vis & natura quædam, quæ futura prænuntiat, quorum vim atque naturam rationemque explicuit. El error de los Philosophos naturales esta en no considerar (como lo hizo Platon) que el hombre fue hecho a la semejança de Dios: y que participa de su divina providen cia, y que tiene potencias para conocer todas tres differencias de tiempo, memoria De Ingenios. para lo passado; sentidos para lo presente, ymaginacion y entendimiento para lo que está por venir. Y assi como ay hombres que hazen ventaja a otros en acordarse de las cosas passadas, y otros en conocer lo presente; assi ay muchos que tienen, mas habilidad natural, en ymaginar lo que está por venir. Uno de los mayores argumentos que forçaron a Ciceron para creer que el anima racional era incorruptible, fue, ver la certidumbre con que los en fermos dezian lo por venir, especialmente estande cercanos a la muerte. Pero la differencia que ay entre el espiritu prophetico a este ingenio natural, es, que lo que dize Dios por boca de los Prophetas, es infalible, porque es palabra ezpressa suya; y lo que el hombre prognostica con las fuerças de su imaginativa, no tiene aquella certidumbre.


7 - Examen de in genios para las Sciencias /

Considerando Galeno las obras mara villosas que ay enel universo, y la saviduria y providencia con que estan hechas y or denadas, coligio que avia Dios en el mundo, aunque no le via mos con los ojor corporales: del qual dixo estas palabras, [Lib. de fœt. formatione.] Deus nec factus est aliquando, cum perenniter ingenitus sit, ac sempiternus. Y en otra parte dize, que la fabrica y compostura del cuerpo humano, no la hazia el anima racional, ni el calor natural; sino Dios, o alguna intelligencia muy savia. De donde se puede formar un argu mento contra Galeno, y des hazer su mala consequencia. y es desta manera: Tu sospechas ser el anima racional corruptible; porque si el celebro está bien templado, acierta muy bien a discurrir y philosophar; De Ingenios. y si se calienta, o enfria mas de lo que conviene, delira y dize mil disparates. Esso mesmo se infiere considerando las obras que tu dizes ser de Dios: porque si haze un hombre en lugares templados [donde el calor no excede a la frialdad, ni la humedad a la sequedad] le saca muy ingenioso y discreto: y si es la region destemplada, todos los engendra estultos y necios. Y assi dize el mesmo Galeno [Lib. quod animi mores corpo. c. 10.] que en Scithia por maravilla acierta a salir un hombre sabio, y en Athenas todos nacen Philosophos. Pues sospechar que Dios es corruptible, porque con unas calidades haze bien estas obras, y con las contrarias salen erradas; no lo pue de confessar Galeno, pues ha dicho que Dios es sempiterno.


8 - Examen de in genios para las Sciencias /

Fuera desta, aunque es verdad, que la ley avia de ser tal, qual dixo su diffini cion: pero por maravilla se hallan las cosas con todas las perfectiones que el entendimiento las finge. Ser la ley justa y racional, y que provea enteramente para todo lo que puede acontescer, y que se escriva con terminos claros, y que no tenga dubios, ni opuestos, y que no reciva varios sentidos; no todas vezes se pueden alcançar; porque en fin se establescio con humano consejo; y este no tiene fuerça para dar orden a todo lo que está por venir. Lo qual

Cogitationes mortalium timidæ, & incertæ providentiæ nostræ. Sap. cap. 9.

se vee cada dia par expe riencia, que despues de aver hecho una ley, con mucho acuerdo, y consejo la tornon en breve tiempo a deshazer: porque publicada. y usando della, se descubrieron mil inconvenientes; los quales (en la consulta) ninguno los alcanço. Por tanto avisa el derecho alos Reyes, y Emperadores: que no tengan verguença de emendar y corregir sus leyes: porque en fin son hombres, y no es de maravillar que y erren; mayormente que ninguna ley, puede comprehender con palabras ni sentencias, todas las circunstancias del caso que determina: porque la prudencia de los malos, es mas delicada para inventar hechos; Examen que la de los buenos, para proveer como se an de juzgar. y assi está dicho (L. nec leges. ff. de leg.) Neq; leges, nec senatusconsulta ita scribi possunt, ut omnes casus, qui quandoq; inciderint, comprehendantur: sed sufficit ea quæ plerumq; accidunt contineri. Como si dixera, No es possible escrevir las leyes, de tal manera, que comprehendan todos los casos que pueden acontescer: basta determinar aquellos que ordinariamente suelen suceder: y si otros acaescieren que no tengan ley, que en proprios terminos los dicida, no es el derecho tan falto de reglas y principios, que si el juez o el abogado, tiene buen entendimiento para saver inferir, no halle la verdadera determinacion, y defension, y de donde sacarla.


9 - Examen de in genios para las Sciencias /

La septima propriedad, y mas importante de todas es: que el capitan general sea bien afortunado, y dichoso: en la qual señal, entenderemos claramente, que tiene el ingenio y habilidad, que el arte militar a menester: porque en realidad de verdad, ninguna cosa ay que ordinariamente, haga a los hombres desastrados: y no sucederles siempre las cosas como dessean, es; ser faltos de prudencia, y no poner los medios convenientes, que los hechos requieren. Por tener Iulio Cesar tanta prudencia en lo que ordenava, era el mas bien afortunado de quantos capitanes a avido enel mundo: en tanto, que en los grandes peligros, animava a sus soldados, diziendo: no temays, que con vosotros va la buena fortuna de Cesar. Losphilosophos Estoycos, tuvieron entendido, que assi como De Ingenios. avia una causa primera, eterna, omnipotente, y de infinita saviduria, conocida por el orden y concierto de sus obras admirables: assi ay otra imprudente, y desatinada, cuyas obras son sin orden ni razon, y faltas de sabiduria: porque con una irracional aficion, da y quita a los hombres las riquezas, dignidades, y honra. Llamaronla con este nombre (Fortuna) viendo que era amiga de los hombres que hazian sus cosas (fortè) que quiere dezir a caso, sin pensar, sin prudencia, ni guiar-se por cuenta y razon. Pintavan la (para dar a entender sus costumbres y mañas) en for ma de muger, con un cetro real en la mano, bendada los ojos, puesta de pies sobre una bola redonda; acompañada de hombres necios, todos sin arte y manera de vivir. Por la forma de muger, notavan su gran liviandad, y poco saver: por el cetro real, la confessavan por señora de las riquezas, y honra. El tener bendados los ojos, dava a entender, el mal tiento que tiene, en repartir estos dones. Estar de pies sobre la bola redonda, significa, la poca firmeza que tiene en los favores que haze: con la mesma facilidad que los da, los torna a quitar, sin tener en nada estabilidad. Pero lo peor que en ella hallaron, es: que favo resce a los malos, y persigue a los buenos; ama a los necios, y aborresce los sabios, los nobles abaxa, y a los viles ensalça: lo feo le agrada, y lo hermoso le espanta. En Examen la qual propriedad, confiados muchos hombres que conocen su buena fortuna, se atreven a hazer hechos locos y temerarios, y les suceden muy bien: y otros hombres muy cuerdos y sabios, aun las cosas que van guiadas con mucha prudencia, nose atreven a ponerlas por obra, saviendo ya por experiencia, que estas tales tienen peores successos.


10 - Examen de in genios para las Sciencias /

Por donde concluyo, que el capitan ge neral, que tuviere el ingenio que pide el arte militar, y mirare primero muy bien lo que quiere hazer, sera bien afortunado y dichoso: y sino, por demas es pensar, que saldra con ninguna victoria: Sino es que Dios pelea por el, como lo hazia con los exercitos de Israel. Y con todo esso, se elegian los mas sabios y prudentes capitanes que avia: porque ni conviene dexarlo todo a Dios; ni fiarse el hombre de su ingenio y habilidad: mejor es juntarlo todo: porque no ay otra fortuna, sino Dios, y la buena diligencia del hombre.


11 - Examen de in genios para las Sciencias /

La tercera diligencia, que diximos, era hazer exercicio, mas que moderado: porque este gasta y consume la demasiada humedad de la simiente, y la calienta y desseca. Por esta razon se haze el hombre fecundissimo, y potente para engendrar; y por lo contrario, el holgar y no exercitar las carnes, es una de las cosas que mas enfria y humedesce la simiente. Por donde la gente rica y holgada, cargan de mas hijas, que los pobres trabajadores. Y assi cuenta Hippocrates, (lib. de aëre, locis, & aquis) que los hombres principales de Scythia eran muy effeminados, mugeriles, mariosos, inclinados a hazer obras de mu geres; como son barrer, fregar, y amassar: y con esto eran impotentes para engendrar. Y si algun hijo varon les nascia, o salia Eu De Ingenios.nucho, o Hermaphrodito: de lo qual corridos y affrentados, determinaron hazer a Dios grander sacrificios, y ofrecerle muchos dones, suplicandole que no los tratasse assi, o que les remediasse aquella falta, pues podia.


12 - Examen de in genios para las Sciencias /

Que diligencias se han de hazer para que los hijos salgan ingeniosos y sabios.

13 - Examen de in genios para las Sciencias /

De manera que proveyo naturaleza, de alimento tan semejante, que con liviana alteracion, y sin hazer excrementos, pudiesse mantener a la otra simiente. Lo qual no pudiera acontecer, si su nutricion se vuiera de hazer de sangre. La mesma pro vision, dize Galeno, (Lib. 2. de semine, c. 16.) que hizo naturaleza, en la generacion del hombre, que para formar el pollo, y las demas aves que salen de los huevos, en los quales veemos, que ay dos sustancias; clara, y yema: la una, de que se haga el pollo, y la otra de que se mantenga, todo el tiempo que durare la formacion. Por la mesma razon, son necessarias dos simientes en la generacion del hombre; la una de que se haga la criatura; y la otra, de que se mantenga, todo el tiempo que durare su formacion. Pero dize Hippocrates (Lib. degenitura) una cosa digna de gran consideracion; y es, que no está determinado por naturaleza, qual de las dos simientes. a de ser De Ingenios. el agente y formador; ni qual a de servir de alimento: Porque muchas vezes, la simiente de la muger, es de mayor efficacia, que la del varon: y quando acontesce assi, haze ella la generacion, y la del marido sirve de alimento. Otras vezes, la del varon es mas potente y prolifica; y la de la muger, no haze mas que nutrir.


14 - Johann Huart's Prüfung der Köpfe zu den Wissenschaften /

Ein Naturforscher besprach sich einst mit einem Sprachgelehrten, als ein neugieriger Gärtner darzu kam, und sie fragte: woher es doch komme, daß das Erdreich, so vielen Fleiß er auch daran wende, so oft er es auch durchackere, dünge, und begiesse, dennoch keine Gartengewächse, deren Saamen er ihm anvertraue, so leicht und so glücklich hervorbrächte, als sie das Unkraut, ohne daß man es säen darf, hervorbringt? Der Sprachgelehrte antwortete: dieses käme daher, weil es GOtt so haben wollte, und weil es zur Erhaltung der Welt so seyn müsse. Allein, der Naturforscher lachte, und sahe wohl, daß jener bloß deswegen seine Zuflucht zu GOtt genommen, weil er die natürlichen Ursachen und die Art, wie dieselben wirken, nicht wisse. Der Sprachgelehrte sah ihn lachen, und fragte ihn, ob das Lachen ihm gel ten sollte? Nein, sagte der Weltweise; nicht dich, sondern den lache ich aus, der dich so unterrichtet hat. Die Erklärung derjenigen Dinge, fuhr er fort, welche unmittelbar von der göttlichenVorsehung abhängen, dergleichen die übernatürlichen Wirkungen sind, stehet den Metaphysikern zu, (heut zu Tage nennen wir sie Gottesgelehrte,) die Frage aber des Gärtners betrift dieNatur, und hänget also von der Entscheidung des Naturforschers ab; dieser weiß bestimmte und ganz deutliche Ursachen anzugeben, die eine solche Wirkung hervorbringen können. *) Die wahre Antwort wird also diese seyn: das Erdreich gleichet einer Stiefmutter, welche ihre leibliche Kinder sehr zärtlich hält, den Kindern ihres Mannes aber die Nahrung entziehet: die ersten sind stark und blühen, wenn die andern welkend und verfallen da stehen. Das Unkraut, welches die Erde hervorbringt, bringt sie aus ihrem eigenen Eingeweide hervor; diejenigen Kräuter aber, die ihr der Gärtner mit Gewalt fortzubringen aufdringt, sind Kinder einer andern Mutter; sie entzieht ihnen also den Saft und die Nahrung, welche zum Wachsthum erfordert werden, und theilt sie den Kräutern mit, die sie selbst erzeuget.


15 - Johann Huart's Prüfung der Köpfe zu den Wissenschaften /

Wie man aber die Prophezeyhung der phrenetischen Weibsperson begreifen solle, werde ich mit den Worten des Cicero besser, als mit irgend eines Philosophen, erklären können. Er sagt nämlich, wenn er die menschliche Natur mit wenig Worten beschreiben will: Animalprouidum, sagax, multiplex, astutum, memor, plenum rationis et consilii; quem vocamus hominem. Besonders sagt er, daß gewisse menschliche Naturen in Erkenntniß zukünftiger Dinge vor andern einen grossen Vorzug haben. *) Der Fehler der Philosophen bestehet darinnen, daß sie, wie es gleichwohl Plato that, die Aehnlichkeit nicht in Betrachtung ziehen, nach welcher der Mensch mit GOtt erschaffen ward, und vermöge welcher er an der göttlichen Vorhersehung Theil nimmt, so daß er alle drey Verschiedenheiten der Zeit zu erkennen fähig ist, die vergangene durch das Gedächtniß, die gegenwärtige durch die Sinne, und die zukünftige durch dieEinbildung und den Verstand. Wie es nun Menschen giebt, welche andre in Erinnerung vergangener Sachen, oder in Empfindung des Gegenwärtigen übertreffen; so giebt es auch Menschen, welche mehr natürliche Fähigkeit, sich das Zukünftige vorzustellen, besitzen, als andre. Einer von den stärksten Bewegungsgründen, welche den Cicero, die Unvergänglichkeit der vernünftigen Seele zu glauben, zwangen, war die Gewißheit, mit welcher die Kranken das Zukünftige vorher sagten, besonders, wenn sie dem Tode sehr nahe wären. Der Unterschied aber zwischen dem prophetischen Geiste und dieser na

*) Qui valetudinis vitio furunt et melancho- lici dicuntur, habent aliquid in animis prae- sagiens atque diuinum. Cicero de diuinat.

türlichen Fähigkeit bestehet darinnen, daß dasjenige, was GOtt durch den Mund der Propheten verkündiget, untrieglich seyn muß, weil es sein ausdrückliches Wort ist, da dasjenige, was der Mensch, vermöge seiner natürlichen Einbildungskraft vorher sagt, diese untrügliche Gewißheit nicht hat.