Suchbegriff: witz
Treffer: 143

31 - An Essay on Dramatick Poesy /

But if we will allow the Ancients to have contriv'd well, we must acknowledge them to have written better. Questionless we are deprived of a great Stock of Wit in the loss of Menander amongst the Greek Poets, and of Cæcilius, Afranius, and Varius among the Romans. We may guess at Menander's Excellency, by the Plays of Terence, who translated some of them; And yet wanted so much of him, that he was called by C. Cæsar the Half-Menander; and may judge of Varius, by the Testimonies of Horace, Martial, and Velleius Paterculus: 'Tis AnEssayof Dramatick Poesy. probablc that these, could they be recover'd, would decide the Controversy; but so long as Aristophanes and Plautus are extant; while the Tragedies of Euripides, Sophocles, and Seneca are in our Hands, I can never see one of those Plays which are now written, but it encreases my Admiration of the Ancients; and yet I must acknowledge further, that to admire them as we ought, we should understand them better than we do. Doubtless many things appear flat to us, the Wit of which depended on some Custom or Story which never came to our Knowledge; or perhaps on some Criticism in their Language, which being so long dead, and only remaining in their Books, 'tis not possible they shou'd make us understand perfectly. To read Macrobius, explaining the Propriety and Elegancy of many Words in Virgil, which I had before pass'd over without consideration, as common things, is enough to assure me that I ought to think the same of Terence; and that in the Purity of his Style (which Tully so much valued, that he ever carried his Works about him) there is yet left in him great room for Admiration, if I knew but where to place it. In the mean time, I must desire you to take notice, that the greatest Man of the last Age (Ben. Johnson) was willing to give place to them in all things: He was not only a profess'd Imitator of Horace, but a learned Plagiary of all the others; you track him every where in their Snow. If Horace, Lucan, Petronius Arbiter, Seneca, and Juvenal, had their own from him, there are few serious Thoughts which are new in him; you will pardon me therefore, if I presume he lov'd their Fashion when he wore their Cloaths. But since I have otherwise a great veneration for him, and you, Eugenius; prefer him above all other Poets, I will use no further Arguments to you than his Example: I will produce before you Father Ben. dress'd in all the Ornaments and Colours of the Ancients, you will need no other Guide to our Party, if you follow him; and whether you consider the bad Plays of our Age, or regard the good Plays of the last, both the AnEssayof Dramatick Poesy. best and worst of the modern Poets, will equally instruct you to admire the Ancients.


32 - An Essay on Dramatick Poesy /

And one farther Note of them let me leave you: Tragedies and Comedies were not writ then as they are now, promiscuously, by the same Person; but he who AnEssayof Dramatick Poesy. found his Genius bending to the one, never attempted the other way. This is so plain, that I need not instance to you, that Aristophanes, Plautus, Terence, never any of them writ a Tragedy; Æschylus; Euripides, Sophocles and Seneca never meddled with Comedy: The Sock and Buskin were not worn by the same Poet. Having then so much care to excel in one kind, very little is to be pardon'd them if they miscarried in it; and this would lead me to the Consideration of their Wit, had not Crites given me sufficient Warning not to be too bold in my Judgment of it; because the Languages being dead, and many of the Customs, and little Accidents on which it depended, lost to us, we are not competent Judges of it. But tho' I grant, that here and there we may miss the Application of a Proverb or a Custom, yet a thing well said will be Wit in all Languages; and tho' it may lose something in the Translation, yet to him who reads it in the Original, 'tis still the same; He has an Idea of its Excellency, tho' it cannot passe from his Mind into any other Expression or Words than those in which he finds it. When Phædria in the Eunuch had a Command from his Mistress to be absent two Days, and encouraging himself to go through with it, said, Tandem ego non illâ caream, si opus sit, vel totum triduum? Parmeno, to mock the Softness of his Master, lifting up his Hands and Eyes, cries out as it were in admiration, Hui! universum triduum! the Elegancy of which universum, tho' it cannot be rendred in our Language, yet leaves an Impression on our Souls: But this happens seldom in him, in Plautus oftner; who is infinitely too bold in his Metaphors and coyning Words, out of which many times his Wit is nothing; which questionless was one reason why Horace falls upon him so severely in those Verses:


33 - An Essay on Dramatick Poesy /

And one farther Note of them let me leave you: Tragedies and Comedies were not writ then as they are now, promiscuously, by the same Person; but he who AnEssayof Dramatick Poesy. found his Genius bending to the one, never attempted the other way. This is so plain, that I need not instance to you, that Aristophanes, Plautus, Terence, never any of them writ a Tragedy; Æschylus; Euripides, Sophocles and Seneca never meddled with Comedy: The Sock and Buskin were not worn by the same Poet. Having then so much care to excel in one kind, very little is to be pardon'd them if they miscarried in it; and this would lead me to the Consideration of their Wit, had not Crites given me sufficient Warning not to be too bold in my Judgment of it; because the Languages being dead, and many of the Customs, and little Accidents on which it depended, lost to us, we are not competent Judges of it. But tho' I grant, that here and there we may miss the Application of a Proverb or a Custom, yet a thing well said will be Wit in all Languages; and tho' it may lose something in the Translation, yet to him who reads it in the Original, 'tis still the same; He has an Idea of its Excellency, tho' it cannot passe from his Mind into any other Expression or Words than those in which he finds it. When Phædria in the Eunuch had a Command from his Mistress to be absent two Days, and encouraging himself to go through with it, said, Tandem ego non illâ caream, si opus sit, vel totum triduum? Parmeno, to mock the Softness of his Master, lifting up his Hands and Eyes, cries out as it were in admiration, Hui! universum triduum! the Elegancy of which universum, tho' it cannot be rendred in our Language, yet leaves an Impression on our Souls: But this happens seldom in him, in Plautus oftner; who is infinitely too bold in his Metaphors and coyning Words, out of which many times his Wit is nothing; which questionless was one reason why Horace falls upon him so severely in those Verses:


34 - An Essay on Dramatick Poesy /

If the Question had been stated, replied Lisideius, who had writ best, the French or English forty Years ago, I should have been of your Opinion, and adjudged the Honour to our own Nation; but since that time, (said he, turning towards Neander) we have been so long together bad Englishmen, that we had no leisure to be good Poets; Beaumont, Fletcher, and Johnson (who were only capable of bringing us to that degree of Perfection which we have) were just then leaving the World; as if in an Age of so much Horror, Wit and those milder Studies of Humanity had no farther business among us. But the Muses, who ever follow Peace, went to plant in another Country; it was then that the great Cardinal of Richlieu began to take them into his Protection; and that, by his encouragement, Corneille and some other French-men reform'd their Theatre, (which before was as much below ours, as it now surpasses it and the rest of Europe;) but because Crites, in his Discourse for the Ancients, has prevented me, by observing many Rules of the Stage, which the Moderns have borrow'd from them; I shall only, in short, demand of you, whether you are not convinc'd that of all Nations the French have best observ'd them? in the Unity of Time you find them so scrupulous, that it yet remains a Dispute among their Poets, whether the artificial Day of twelve Hours, more or less, be not meant by Aristotle, rather than the natural one of twenty four; and consequently, whether all Plays ought not to be reduc'd into that compass? This I can testify, that in all their Drama's writ within these last twenty Years and upwards, I have not observ'd any that have extended the Time to thirty Hours. In the Unity of Place they are full as scrupulous; for many of their CriticksAnEssayof Dramatick Poesy. limit it to that very Spot of Ground where the Play is suppos'd to begin; none of them exceed the compass of the same Town or City.


35 - An Essay on Dramatick Poesy /

If they content themselves, as Corneille did, with some flat design, which like an ill Riddle, is found out ere it be half propos'd; such Plots we can make every way regular as easily as they: But whene'er they endeavour to rise to any quick turns and counter-turns of Plot, as some of them have attempted, since Corneille's Plays have been less in vogue, you see they write as irregularly as we, though they cover it more speciously. Hence the reason is perspicuous, why no French Plays, when translated, have, or ever can succeed on the English Stage. For, if you consider the Plots, our own are fuller of Variety; if the Writing, ours are more quick and fuller of spirit: and therefore 'tis a strange mistake in those who decry the way of writing Plays in Verse, as if the English therein imitated the French. We have borrowed nothing from them; our Plots are weav'd in English Looms: we endeavour therein to follow the variety and greatness of Characters which are deriv'd to us from Shakespear and Fletcher: the copiousness and well-knitting of the Intriegues we have from Johnson; and for the Verse it self we have English Precedents of elder date than any of Corneille's Plays: (not to name our old Comedies before Shakespear, which were all writ in verse of six feet, of Alexandrines, such as the French now uses) I can shew in Shakespear, many Scenes of Rhyme together, and the like in Ben Johnson's Tragedies: In Catiline and Sejanus sometimes thirty or forty lines; I mean, besides the Chorus, or the Monologues, which by the way, shew'd Ben no Enemy to this way of Writing, especially if you read his Sad Shepherd, which goes sometimes on Rhyme, sometimes on blank Verse, like an Horse who eases himself on Trot and Amble. You find him likewise commending Fletcher's Pastoral of the Faithful Shepherdess; which is for the most part Rhyme, though AnEssayof Dramatick Poesy. not refin'd to that Purity to which it hath since been brought: And these Examples are enough to clear us from a servile Imitation of the French.


36 - An Essay on Dramatick Poesy /

As for Johnson, to whose Character I am now arrived, if we look upon him while he was himself, (for his last Plays were but his Dotages) I think him the most learned and judicious Writer which any Theater ever had. He was a most severe Judge of himself as well as others. One cannot say he wanted Wit, but rather that he was frugal of it. In his Works you find little to retrench or alter. Wit and Language, and Humour also in some measure, we had before him; but something of Art was wanting to the Drama, 'till he came. He manag'd his Strength to more advantage than any who preceded him, You seldom find him making Love in any of his Scenes, or endeavouring to move the Passions; his Genius was too sullen and Saturnine to do it gracefully, especially when he knew he came after those who had performed both to such an Height. Humour was his proper Sphere, and in that he delighted most to represent Mechanick People. He was deeply conversant in the Ancients, both Greek and Latin, and he borrow'd boldly from them: There is scarce a Poet or AnEssayof Dramatick Poesy. Historian among the Roman Authors of those Times, whom he has not translated in Sejanus and Catiline. But he has done his Robberies so openly, that one may see he fears not to be taxed by any Law. He invades Authors like a Monarch, and what would be Theft in other Poets, is only Victory in him. With the Spoils of these Writers he so represents old Rome to us in its Rites, Ceremonies, and Customs, that if one of their Poets had written either of his Tragedies, we had seen less of it than in him. If there was any Fault in his Language, 'twas, that he weav'd it too closely and laboriously, in his Comedies especially: Perhaps too, he did a little too much Romanize our Tongue, leaving the Words which he translated almost as much Latin as he found them: Wherein though he learnedly followed their Language, he did not enough comply with the Idiom of ours. If I would compare him with Shakespear, I must acknowledge him the more correct Poet, but Shakespear the greater Wit. Shakespear was the Homer, or Father of our Dramatick Poets; Johnson was the Virgil, the Pattern of elaborate Writing; I admire him, but I love Shakespear. To conclude of him, as he has given us the most correct Plays, so in the Precepts which he has laid down in his Discoveries, we have as many and profitable Rules for perfecting the Stage, as any wherewith the French can furnish us.


37 - An Essay on Dramatick Poesy /

This was the Substance of what was then spoke on that Occasion; and Lisideius, I think, was going to reply, when he was prevented thus by Crites: I am confident, said he, that the most material things that can be said, have been already urg'd on either side; if they have not, I must beg of Lisideius that he will defer his Answer till another time: for I confess I have a joint Quarrel to you both, because you have concluded, without any Reason given for it, that Rhyme is proper for the Stage. I will not dispute how ancient it hath been among us to write this way; perhaps our Ancestors knew no better till Shakespeare's time. I will grant it was not altogether left by him, and that Fletcher and Ben Johnson us'd it frequently in their Pastorals; and sometimes in other Plays. Farther, I will not argue whether we receiv'd it originally from our own Countrymen, or from the French; for that is an Inquiry of as little Benefit as theirs, who in the midst of the late Plague were not so sollicitous to provide against it, as to know whether we had it from the Malignity of our own Air, or by transportation from Holland. I have therefore only to affirm, That it is not allowable in serious Plays; for Comedies I find you already concluding with me. To prove this, I might satisfy my self to tell you, how much in vain it is for you to strive against the Stream of the Peoples AnEssayof Dramatick Poesy. Inclination; the greatest part of which are prepossess'd so much with those excellent Plays of Shakespeare, Fletcher, and Ben Johnson, (which have been written out of Rhyme) that except you could bring them such as were written better in it, and those too by Persons of equal Reputation with them, it will be impossible for you to gain your Cause with them, who will still be Judges. This it is to which in fine all your Reasons must submit. The unanimous Consent of an Audience is so powerful, that even Julius Cæsar (as Macrobius reports of him) when he was perpetual Dictator, was not able to ballance it on the other side. But when Laberius, a Roman Knight, at his Request contended in the Mime with another Poet, he was forc'd to cry out, Etiam favente me victus es Laberi. But I will not, on this occasion, take the Advantage of the greater Number, but only urge such Reasons against Rhyme, as I find in the Writings of those who have argu'd for the other Way. First then, I am of Opinion, that Rhyme is unnatural in a Play, because Dialogue there is presented as the Effect of sudden Thought. For a Play is the Imitation of Nature, and fince no Man, without Premeditation, speaks in Rhyme, neither ought he to do it on the Stage; this hinders not but the Fancy may be there elevated to an higher Pitch of Thought than it is in ordinary Discourse: For there is a Probability that Men of excellent and quick Parts may speak noble things extempore: But those Thoughts are never fetter'd with the Numbers or Sound of Verse, without Study; and therefore it cannot be but Unnatural to present the most free way of Speaking, in that which is the most constrain'd. For this Reason, says Aristotle, 'Tis best to write Tragedy in that Kind of Verse which is the least such, or which is nearest Prose: And this amongst the Ancients was the Iambique, and with us is Blank Verse, or the Measure of Verse kept exactly, without Rhyme. These Numbers therefore are fittest for a Play; the others for a Paper of Verses, or a Poem; Blank Verse being as much below them, as Rhyme is improper for the Drama. And if it be objected, that neither are Blank Verses made extempore, AnEssayof Dramatick Poesy. yet as nearest Nature, they are still to be preferr'd. But there are two particular Exceptions which many besides my self have had to Verse; by which it will appear yet more plainly, how improper it is in Plays. And the first of them is grounded on that very Reason for which some have commended Rhyme: They say the Quickness of Repartees in argumentative Scenes receives an Ornament from Verse. Now what is more unreasonable than to imagine, that a Man should not only imagine the Wit, but the Rhyme too upon the sudden? This Nicking of him who spoke before both in Sound and Measure, is so great an Happiness, that you must at least suppose the Persons of your Play to be born Poets, Arcades omnes, & cantare pares & respondere parati, they must have arriv'd to the degree of quicquid conabar dicere, to make Verses almost whether they will or no: If they are any thing below this, it will look rather like the Design of two, than the Answer of one: It will appear that your Actors hold Intelligence together, that they perform their Tricks like Fortune-tellers, by Confederacy. The hand of Art will be too visible in it against that Maxim of all Prosessions: Ars est celare artem, That it is the greatest Perfection of Art to keep it self undiscover'd. Nor will it serve you to object, that however you manage it, 'tis still known to be a Play; and consequently the Dialogue of two Persons understood to be the Labour of one Poet. For a Play is still an Imitation of Nature; we know we are to be deceiv'd, and we desire to be so; but no Man ever was deceiv'd but with a probability of Truth, for who will suffer a gross Lie to be fasten'd on him Thus we sufficiently understand that the Scenes which represent Cities and Countries to us, are not really such, but only painted on Boards and Canvass: But shall that excuse the ill Painture or Designment of them? Nay, rather, ought they not to be labour'd with so much the more Diligence and Exactness to help the Imagination, since the Mind of Man does naturally tend to Truth? and therefore the nearer any thing comes to the Imitation of it, the more it pleases.


38 - Von Johann Dryden und dessen dramatischen Werken /

Jtzt aber, da es keine Belohnungen der Ehre mehr giebt, hat sich diese tugendhafte Nacheife Von Johann Dryden u. dessenrung in offenbare Bosheit verkehret, und noch dazu in eine niederträchtige träge Bosheit die sich andere zu verschreyen und zu verdammen, begnügt, und es besser zu machen, auch nicht einmal versucht. Der Ruhm, den man itzt erlangen kann, ist ein zu unfruchtbarer Ruhm, als daß man sich die nöthige Mühe darum geben sollte; man wünscht ihn unterdessen zu haben, und diese Begierde darnach, ist Anreizung genug, andere an der Erhaltung desselben zu hindern. Und kurz, dieses ist die Ursache, warum wir itzt so wenig gute Poeten und so viel scharfe Richter haben. Gewiß, dieAlten wohl nachzuahmen, erfordert grosse Arbeit und ein anhaltendes Studium; diese Mühe aber, wie schon gesagt, zu übernehmen, dazu fehlt es unsern Dichtern an Aufmunterung, wenn sie auch schon Geschicklichkeit hätten, das Werk durchzusetzen. Die Alten sind getreue Nachahmer und weise Bemerker der Natur gewesen, die in unsern Schauspielen so gemißhandelt und so schlecht geschildert wird; sie haben uns die vollkommensten Aehnlichkeiten von ihr überliefert; wir aber haben sie, gleich elenden Nachzeichnern, wohl in Augenschein zu nehmen, vergessen, und dadurch ungeheuerlich entstellt. Damit Sie aber, wie viel Sie diesen ihren Meistern zu danken haben, sehen, und sich ihrer geringen Erkenntlichkeit schämen mögen, muß ich Jhnen zu Gemüthe führen, daß alle dramatischen Werken. die Regeln, nach welchen wir itzt das Drama ausarbeiten (sie mögen nun die Richtigkeit und Symmetrie der Anlage, oder die episodischen Zierrathen betreffen, dergleichen die Beschreibungen, Erzehlungen, und andre den Schauspielen eben nicht wesentliche Schönheiten sind) durch die Anmerkungen auf uns gebracht worden, welche Aristoteles sowohl über die Dichter, die vor ihm, als über die, die zu seiner Zeit gelebt, gemacht hat; wir haben von dem unsrigen nichts hinzu gethan, wir müßten denn sagen wollen, daß unser Witz besser sey, dessen sich aber zu unser Zeit niemand rühmet, als der, welcher den Witz der Alten nicht verstehet. Ueber das Buch, welches uns Aristotelesπερι της Ποιητικης hinterlassen hat, scheinet mir die Dichtkunst des Horaz ein vortreflicher Commentar zu seyn, und sie ersetzt uns, wie ich glaube, das zweyte Buch, dieKomödie betreffend, welches von jenem Werke verloren gegangen.


39 - Von Johann Dryden und dessen dramatischen Werken /

Wenn wir aber zugestehen wollen, daß dieAlten ihre Schauspiele gut angelegt haben, so müssen wir auch bekennen, daß ihre Ausführung nicht schlechter gewesen. Mit dem Menander, unter den griechischen Dichtern, und dramatischen Werken. mit den Cäcilius, Africanus und Varius unter den römischen, haben wir, ohne Widerspruch, einen grossen Vorrath an Witz verloren; Menanders Vortreflichkeit kann man aus den Lustspielen des Terenz abnehmen, der verschiedne von ihm übersetzte, gleichwohl aber noch so weit hinter ihm zurück blieb, daß ihn Cäsar nur den halben Menander nennte; von dem Varius können wir uns aus den Zeugnissen des Horaz, Martial und Vellejus Paterculus einen Begriff machen. Wenn wir dieser ihre Werke wieder finden könnten, so würde, wahrscheinlicher Weise, der Streit auf einmal entschieden seyn. Doch so lange wir den Aristophanes und Plautus noch haben; so lange die Trauerspiele des Euripides, Sophokles und Seneca noch in unsern Händen sind, kann ich keines von unsern neuerlich geschriebenen Schauspielen ansehen, ohne daß sich meineBewunderung der Alten dadurch vermehrt. Dabey aber muß ich noch gestehen, daß um sie so zu bewundern, wie sie es verdienten, wir sie besser verstehen müßten, als es geschieht. Verschiednes scheinet uns, ohne Zweifel, bey ihnen plat, weil der Witz davon von irgend einer Gewohnheit oder Geschichte abhängt, die uns niemals zu Ohren gekommen; oder vielleicht auch von einer Feinheit in ihrer Sprache, die als eine todte, und nur noch in den Büchern vorhandene Sprache, unmöglich volllommen Von Johann Dryden u. dessen von uns verstanden werden kann. Jch habe nur den Macrobius lesen dürfen, wo er die eigenthümliche Bedeutung und Zierlichkeit ververschiedner Wörter des Virgils erklärt, die ich vorher als gemeine Dinge übergangen hatte, um mich zu überzeugen, daß ein gleiches auch wohl bey dem Terenz Statt haben könnte, und daß in der Reinigkeit seines Styls (welcheCicero so hoch schätzte, daß er seine Werke beständig um sich hatte) noch manches zu bewundern seyn möchte, wenn wir es nur erst wüßten. Unter dessen muß ich Sie zu erwägen bitten, daß der größte Mann des nächft<nächst> vergangenen Weltalters (Ben Johnson) nicht anstand, den Alten in allen Stücken den Vorzug zu lassen. Er war nicht allein ein ausdrücklicher Nachahmer des Horaz, sondern auch ein gelehrter Plagiarius aller andern; so daß wenn Horaz, Lucan, Peronius Arbiter,Seneca und Juvenal alle das ihrige von ihm wieder zurück fordern sollten, er wenig ernsthafte Gedanken, die neu bey ihm wären, behalten würde. Sie werden mir also verzeihen, wenn ich glaube, daß der ihre Mode müsse geliebt haben, der ihre Kleider getragen. Weil ich aber sonst eine grosse Hochachtung für ihn habe, und Sie, Eugenius, ihn allen andern Poeten vorziehen, so will ich itzt weiter keine. Gründe, als dieses seinen Exempel anführen Jch will Jhnen ihren Vater Ben mit allen Klei dramatischen Werken dern und Farben der Alten ausgeputzt zeigen, und das wird hinlänglich seyn, Sie auf unsere Seite zu ziehen. Denn Sie mögen nun entweder die schlechten Schauspiele unsrer Zeit, oder die guten der nächst verflossenen betrachten, so werden beyde, die schlechtesten sowohl als besten neuen Dichter, Sie die Alten bewundern lehren.“


40 - Von Johann Dryden und dessen dramatischen Werken /

Und noch eine Anmerkung muß ich zum Schluße über sie machen. Es schrieb damals nicht eine und eben dieselbe Person, ohne Unterschied Tragödien und Komödien; sondern wenn jemand zu dieser oder jener Fähigkeit zu haben glaubte, so gab er sich mit der andern ganz und gar nicht ab. Dieses ist so offenbar, und die Beyspiele davon sind so bekannt, daß ich sie kaum anzuführen brauche; Aristophanes,Plautus und Terenz haben nie ein Trauerspiel geschrieben; Aeschylus, Euripides,Sophokles und Seneca haben sich nie an das Lustspiel gewagt; den tragischen Stiefel, und die komische Socke, war eben derselbe Dichter nicht gewohnt zu tragen. Da sie es also ihre ganze Sorge seyn ließen, nur in der einen Art groß zu werden, so hat man es ihnen um dramatischen Werken. so viel weniger zu verzeihen, wenn es ihnen nicht gelungen ist. Und hier würde ich Gelegenheit haben ihren Witz in Erwägung zu ziehen, wenn mich nicht Crites so ernstlich gewarnet hätte, in meinem Urtheile darüber nicht zu kühn zu seyn; denn da es todte Sprachen wären, und manche Gewohnheit oder kleiner Umstand, von welchem das feinere Verständniß abgehangen, für uns verloren gegangen, so könnten wir, meinet er, keine rechtmäßige Richter darüber abgeben. Doch ob ich gleich zugestehe, daß es uns hier und da an der Anwendung eines Sprichworts, oder einer Gewohnheit, fehlen kann, so muß doch gleichwohl, was in einerSprache Witz ist, es auch in allen seyn; und wenn es auch schon in der Uebersetzung etwas verlieret, so muß es doch für den, der das Original lieset, immer das nehmliche bleiben. Er wird von der Vortreflichkeit desselben einen Begriff haben, ob er ihn gleich in keinem andern Ausdrucke, oder in keinen andern Worten, als in welchen er es findet, von sich geben kann. Wenn Phädria, in dem Evnucho zwey Tage von seiner Geliebten abwesend seyn soll, und sich selbst, diesen Zwang auszuhalten, mit den Worten ermuntert: Tandem ego non illa caream, si opus sit, vel totum triduum? so erhebt Parmenio, um über die Weichlichkeit seines Herrn zu spotten, Augen und Hände, und ruft gleichsam voller Verwunderung aus: Von Johann Dryden u. dessenHui! universum triduum! Die Zierlichkeit dieses universum kann nun zwar in unsrer Sprache nicht aasgedrückt<ausgedrückt> werden, es bleibt aber doch ein Eindruck davon in unsern Seelen zurück. Viele dergleichen Stellen kommen bey dem Terenz nicht vor, mehrere aber bey demPlautus, welcher in seinen Metaphern und neugeprägten Wörtern unendlich kühner ist; in diesen bestehen nicht selten sein ganzer Witz, daher Horaz auch ohne Zweifel ein so strenges Urtheil von ihm gefällt hat:“


41 - Von Johann Dryden und dessen dramatischen Werken /

Und noch eine Anmerkung muß ich zum Schluße über sie machen. Es schrieb damals nicht eine und eben dieselbe Person, ohne Unterschied Tragödien und Komödien; sondern wenn jemand zu dieser oder jener Fähigkeit zu haben glaubte, so gab er sich mit der andern ganz und gar nicht ab. Dieses ist so offenbar, und die Beyspiele davon sind so bekannt, daß ich sie kaum anzuführen brauche; Aristophanes,Plautus und Terenz haben nie ein Trauerspiel geschrieben; Aeschylus, Euripides,Sophokles und Seneca haben sich nie an das Lustspiel gewagt; den tragischen Stiefel, und die komische Socke, war eben derselbe Dichter nicht gewohnt zu tragen. Da sie es also ihre ganze Sorge seyn ließen, nur in der einen Art groß zu werden, so hat man es ihnen um dramatischen Werken. so viel weniger zu verzeihen, wenn es ihnen nicht gelungen ist. Und hier würde ich Gelegenheit haben ihren Witz in Erwägung zu ziehen, wenn mich nicht Crites so ernstlich gewarnet hätte, in meinem Urtheile darüber nicht zu kühn zu seyn; denn da es todte Sprachen wären, und manche Gewohnheit oder kleiner Umstand, von welchem das feinere Verständniß abgehangen, für uns verloren gegangen, so könnten wir, meinet er, keine rechtmäßige Richter darüber abgeben. Doch ob ich gleich zugestehe, daß es uns hier und da an der Anwendung eines Sprichworts, oder einer Gewohnheit, fehlen kann, so muß doch gleichwohl, was in einerSprache Witz ist, es auch in allen seyn; und wenn es auch schon in der Uebersetzung etwas verlieret, so muß es doch für den, der das Original lieset, immer das nehmliche bleiben. Er wird von der Vortreflichkeit desselben einen Begriff haben, ob er ihn gleich in keinem andern Ausdrucke, oder in keinen andern Worten, als in welchen er es findet, von sich geben kann. Wenn Phädria, in dem Evnucho zwey Tage von seiner Geliebten abwesend seyn soll, und sich selbst, diesen Zwang auszuhalten, mit den Worten ermuntert: Tandem ego non illa caream, si opus sit, vel totum triduum? so erhebt Parmenio, um über die Weichlichkeit seines Herrn zu spotten, Augen und Hände, und ruft gleichsam voller Verwunderung aus: Von Johann Dryden u. dessenHui! universum triduum! Die Zierlichkeit dieses universum kann nun zwar in unsrer Sprache nicht aasgedrückt<ausgedrückt> werden, es bleibt aber doch ein Eindruck davon in unsern Seelen zurück. Viele dergleichen Stellen kommen bey dem Terenz nicht vor, mehrere aber bey demPlautus, welcher in seinen Metaphern und neugeprägten Wörtern unendlich kühner ist; in diesen bestehen nicht selten sein ganzer Witz, daher Horaz auch ohne Zweifel ein so strenges Urtheil von ihm gefällt hat:“


42 - Von Johann Dryden und dessen dramatischen Werken /

„Wäre die Frage, ob die Franzosen oder ob Engländer am besten geschrieben hätten, vor vierzig Jahren aufgeworfen worden, so würde diese Ehre unstreitig unserer Nation zu Theil geworden seyn. Aber seit dieser Zeit sind wir, leider, so schlimme Engländer gewesen, daß wir nicht Zeit gehabt haben, gute Dichterdramatischen Werken. zu seyn. Beaumont, Fletcher, Johnson, (die allein fähig waren, uns auf die Staffel der Vollkommenheit, auf der wir uns befinden, zu erheben) verliessen eben die Welt; gleich als ob in dieser Zeit des Greuels und der Verwüstung, der Witz und jene sanftern Künste nichts mehr unter uns zu schaffen hätten. Allein die Musen, die stets dem Frieden nachfolgen, zogen in ein ander Reich, ihre Wohnungen da aufzuschlagen; Richelieu nahm sie zuerst in seinen Schutz, und auf seine Veranlassung machten sich Corneille und einige andere Franzosen, an die Verbesserung ihresTheaters, welches vorher eben so weit unter dem unsrigen war, als es nun über dasselbe, und über alle andere Theater in Europa, erhaben ist. Weil mir aber Crites in seiner Rede für die Alten zuvorgekommen, und die verschiednen Regeln der Bühne, welche die Neuern von ihnen geborgt haben, bereits angemerkt hat; so will ich Sie nur kurz fragen, ob Sie nicht überzeugt sind, daß unter allen Völkern die Franzosen diese Regeln am besten beobachtet haben? Jn der Einheit der Zeit sind sie so gewissenhaft, daß sich ihre Dichter noch nicht darüber verglichen haben, ob Aristoteles nicht vielmehr den bürgerlichen Tag von zwölf Stunden, als den natürlichen von vier und zwanzig Stunden, verstanden habe, und ob man folglich nicht alle Schauspiele innerhalb Von Johann Dryden u. dessen dieser Zeit einschliessen müsse? So viel kann ich bezeugen, daß ich unter allen ihren Stücken, die in diesen letzten zwanzig Jahren, oder drüber, geschrieben worden, nicht ein einziges bemerkt habe, in welchem die Zeit bis auf dreyssig Stunden ausgedehnet wäre. Jn der Einheit des Orts sind sie nicht weniger genau, denn verschiedne von ihren Kunstrichtern schränken ihn auf den nehmlichen Platz und Boden ein, auf welchem das Spiel anfängt; alle aber halten sich doch wenigstens in dem Bezirke einer und ebenderselben Stadt.


43 - Von Johann Dryden und dessen dramatischen Werken /

Und nun sagen Sie mir, ich bitte Sie, was ist leichter, als ein regelmäßigesfranzösischesSchauspiel zu schreiben? Und was ist schwerer, als ein unregelmäßiges englisches, dergleichenFletchers oder Shakespears Stücke sind? Wenn man sich, wie Corneille gethan, mit einer einzigen kahlen Jntrigue begnügen will, die man, wie ein schlechtes Räthsel, schon ganz weis, ehe sie noch halb vorgetragen ist, so können wir eben so leicht regelmäßig seyn als sie. Wenn sie hingegen ein reiches Stück von einer mannigfaltigen Verwicklung machen wollen, wie es einige dramatischen Werken. von ihnen versucht haben, seit dem Corneille nicht mehr in solchem Ansehen steht, so schreiben sie eben so unregelmäßig als wir, und wissen es nur ein wenig künstlicher zu verstecken. Daher ist die Ursache auch augenscheinlich, warum noch kein übersetztes französisches Stück auf der englischen Bühne Beyfall gefunden hat, und auch nie finden wird. Denn unsere Stücke sind, in Betrachtung der Anlage, von weit mehr Abwechslung, und in Ansehung der Ausführung, weit reicher an Witz und Einfällen. Es ist auch ein seltsamer Jrrthum, wenn man die Gewohnheit, Schauspiele in Versen abzufassen, als etwas, daß wir den Franzosen nachgemacht hätten, verschreyen will. Wir haben von ihnen nichts geborgt; unsere Stücke sind auf unsern eigenen englischen Stühlen gewebt; in der Mannigfaltigkeit und Grösse derCharaktere, bemühen wir uns dem Shakespear und Fletcher nachzufolgen; den Reichthum und die geschickte Verbindung der Jntriguen haben wir vom Johnson; und selbst in den Versen haben wir englische Muster, die weit älter sind als die Stücke des Corneille. Denn ohne unsere alten Lustspiele vor Shakespearn zu gedenken, welche alle in sechsfüßigen Versen, oder Alexandrinern, wie sie die Franzosen itzt brauchen, geschrieben waren, kann ich sowohl beym Shakespear, als auch in Ben Johnsons Tragödien, manche gereimte Scene weisen; Von Johann Dryden u. dessen im Catilina und Sejanus nehmlich oft dreyßig bis vierzig Zeilen hinter einander, ausser den Chören und Monologen, welches genugsam zeiget, daß Ben kein Feind von dieser Art zu schreibeu war, besonders wenn man seinen betrübten Schäfer lieset, der bald aus gereimten, bald aus ungereimten Versen bestehet, nicht anders als ein Pferd, das zu seiner Erleichterung mit Paß und Trab abwechselt. Er selbst preiset auch Fletchers Pastorelle von der getreuen Schäferin an, welche größtentheils in Reimen abgefaßt ist, obgleich freylich nicht in so reinen und fliessenden, wie man sie nachher gemacht hat. Und diese Beyspiele sind hinlänglich, die Beschuldigung einer knechtischenNachahmung der Franzosen, von uns abzulehnen.


44 - Von Johann Dryden und dessen dramatischen Werken /

Doch wieder auf das vorige zurück zu kommen, so kann ich kühnlich behaupten, Erstlich daß wir verschiedene Schauspiele haben, die eben so regelmäßig sind als ihre, und über dieses noch reicher au<an> Jntriguen und Charakteren; und zweytens, daß sich in den meisten unregelmäßigen Stücken von Shakespear und Fletcher (denn Ben Johnsons sind größten Theils regelmäßig) eine männlichereEinbildungskraft und mehr Geist und Witz zeiget, als in irgend einem französischen Stücke. Auch unter Shakespears und Fletchers Werken könnte ich verschiedne zeigen, die bey dramatischen Werken.nahe vollkommen richtig angelegt sind, als The merry Wives of Windsor und The scornful Lady; doch weil, überhaupt zu reden, Shakespear, der zuerst schrieb, die Gesetze der Komödie nicht vollkommen beobachtete, und Fletcher, der sich der Vollkommenheit mehr näherte, aus Unachtsamkeit manche Fehler begieng, so will ich das Muster eines vollkommnen Stücks vom Johnson nehmen, der ein sorgfältiger Beobachter der dramatischenRegeln war, und will von seinen Lustspielen, The silent Woman dazu wehlen, das ich nach den Regeln, welche die Franzosen beobachten, kürzlich untersuchen will.


45 - Von Johann Dryden und dessen dramatischen Werken /

Jch komme nunmehr auf Johnson. Wenn wir diesen Mann betrachten, als er noch Er war, (denn seine letzten Stücke sind Träumereyen seines Alters,) so müssen wir ihn für den gelehrtesten und vernünftigsten Scribenten halten, den jemals ein Theater gehabt hat. Er war der strengste Richter sowohl seiner selbst, als anderer. Man kann nicht so wohl sagen, daß es ihm an Witz gemangelt habe, als vielmehr, daß er sparsam damit umgegangen. Jn seinen Werken findet man wenig, was man auszustreichen oder zu ändern Ursach hätte. Witz,Sprache und Humor haben wir in gewissem Maaße bereits vor ihm; allein an Kunst fehlte es dem Drama noch in etwas, bis er sich damit abgab. Er kannte seine Stärke besser und wußte sie vortheilhafter zu gebrauchen, als irgend ein Dichter vor ihm. Man wird wenig verliebte Scenen, oder wo er Affect zu erregen bemüht gewesen wäre, bey ihm finden; denn sein Geist war zu mürrisch und saturninisch, als daß es ihm damit hätte gelingen sollen, und er sahe auch wohl, daß er nach Männern gekommen, die es in beyden zu einer mehr als gewöhnlichen Vollkommenheit gebracht hatten. dramatischen Werken. Humor war seine eigentliche Sphäre, und in dieser war es besonders seine Lust, Handwerksleute und dergleichen vorzustellen. Er war mit den Alten, sowohl Griechen als Lateinern sehr genau bekannt, und borgte von ihnen frey und keck; es ist fast kein einziger Dichter oder Geschichtschreiber unter den römischen Scribenten, aus dem er in seinem Sejanus und Catilina nicht etwas übersetzt hätte. Er begeht aber seine Räubereyen so öffentlich, daß man deutlich sieht, er müsse durchaus keine Verurtheilung der Gesetze befürchten. Er fällt über die Autores wie ein Monarch her, und was man bey einem andern Dichter für Diebstahl halten würde, das ist bey ihm bloß Sieg. Mit der Beute, die er diesen Scribenten abgenommen, stellt er uns das alte Rom, nach seinen Gebräuchen, Ceremonien und Sitten, so vollständig vor, daß wenn einer vor ihm selbst diese oder jene seiner Tragödien geschrieben hätte, wir davon weit weniger bey ihm würden gefunden haben. Wenn er einen Fehler in seinerSprache hatte, so war es dieser, daß er sie allzu dicht und mühsam in einander webte, besonders in seinen Komödien; vielleicht romanisirte er auch ein wenig zu sehr, indem er die Worte, die er übersetzte, beynahe eben so lateinisch ließ, als er sie fand, welches sich für unsere Sprache nicht allzuwohl schicken wollte. Wenn ich ihn mit Shakespearn vergleichen wollte, so Von Johann Dryden u. dessen müßte ich sagen, daß er ein correctrer Dichter,Shakespear aber ein grösser Genie sey. Shakespear war der Homer, oder Vater unsrer dramatischen Dichter; Johnson war der Virgil, das Muster der sorgfältigen Ausarbeitung; ich bewundre ihn, aber ich liebe Shakespearn.“