1 - /
Plutarque nous apprend que Pompée dans son triomphe sur Mithridate, fit porter des Inscriptions ou Tableaux écrits en gros caractéres, où on lisoit que jusqu'alors les revenus publics ne s'étoient montés par an qu'à cinq mille myriades ou cinquante millions de dragmes Attiques, c'est-à-dire à vingt-cinq millions de notre monnoie; & que du revenu de ses conquêtes les Romains en tiroient huit mille cinq cens myriades, ou quatre-vingts cinq millions de dragmes, c'est-à-dire quarante-deux millions cinq cens mille livres de notre monnoie. Ces deux sommes, en les additionnant, faisoient soixante-sept millions cinq cens mille livres. Il ne s'agit ici que de l'Asie. La conquête des Gaules, & celle de l'Egypte, augmentérent encore les revenus du Peuple Ro main. Le Tribut qu'imposa César sur les Sueton. inCæs. XXV.Eutrop. lib.VI.Gaules, selon Suétone & Eutrope, se montoit à dix millions de dragmes, ou cinq millions de livres de notre monnoie. Et Vell. II.39.selon Velléïus, l'Egypte payoit à peu près autant que la Gaule.
2 - /
Quand il survenoit quelque difficulté, soit pour la diminution ou la cassation d'un bail, ou autre chose pareille, l'affaire étoit portée au Sénat, qui en décidoit souverainement; car ces Fermiers couroient de grands risques. Cicéron, dans le beau Discours qu'il prononça devant le Peuple pour faire donner à Pompée le commandement de la guerre contre Mithridate, représente d'une maniére bien vive l'extrême danger auquel cette guerre exposoit ceux qui étoient chargés du recouvrement des deniers publics dans l'Asie. Cette (a) province l'emportoit sur toutes celles de l'Empire, & par la fertilité des terres, & la variété des fruits qui y naissoient, & par l'étendue des pâturages, & par la multitude des marchandises que l'on en transportoit dans d'autres lieux. Or le seul bruit de la guerre, & le voisinage des troupes ennemies, ruïne tout un pays, avant même qu'elles y ayent fait aucune irruption; parce qu'alors on laisse le soin des troupeaux,
(a) Asia tam opima est & fertilis, ut ubertate agrorum, & varietate fructuum, & magnitudine pastionum, & multitudine earum rerum quæ exportantur, facilè omnibus terris antecellat. ... Pecora relinquuntur, agricultura deseritur, mercatorum navigatio conquiescit. Ita neque ex portu, neque ex decumis, neque ex scriptura vectigal conservari potest. Quare sæpe totius anni fructus uno rumore periculi, atque uno belli terrore, amittitur. Pro Leg. Manil. 14. 15.
Digression sur les Public. on abandonne la culture des terres, & l'on interrompt absolument tout commerce sur mer. Ainsi toutes les sources d'où venoit le produit des fermes étant arrêtées & taries, les Fermiers se trouvoient hors d'état de remplir les engagemens de leurs baux, & de payer les sommes convenues.3 - /
Plutarch erzählt uns, daß Pompejus beyseinem Triumphe über den Mithridates grossebeschriebene Tafeln vor sich hertragen ließ,worauf man las, daß bis dahin die öffentlichen Einkünfte jährlich sich nicht höher alsPlut. in Pomp.bis auf fünftausend Myriaden, oder funfzigMillionen Attische Drachmen belaufen hätten, die fünf und zwanzig Millionen nach 470 Von den Imposten. unserer (französischen) Münze betragen; daßnun aber durch seine Eroberungen die öffentlichen Einkünfte mit acht tausend fünfdert Myriaden, oder fünf und achzig Millionen Drachmen, nach unserer Münze abermit zwo und vierzig Millionen und fünfhunhundert tausend Pfunden vermehrtworden wären. Wenn man diese beydenSummen zusammen rechnete, so betrugen siesieben und sechzig Millionen und fünfhunderttausend Pfunde. Es ist aber hier nur dieRede von Asien. Die Eroberung von Gallien und Aegypten vergrösserte die Einkünfte des Römischen Volkes noch mehr. DerTribut, den Cäsar auf die Gallier legte, beSvet. in Cæs. XXV Eutrop. I. VI. Vell. II.39.lief sich nach dem Svetonius und Eutropius auf zehn Millionen Drachmen und auffünf Millionen französischer Pfunde. Undnach dem Vellejus bezahlte Aegypten so vielals Gallien.
4 - /
Wenn sich eine Schwierigkeit äusserte,sie mochte nun die Verringerung oder dieCassation des Pachtes oder sonst etwas betreffen, so wurde die Sache vor den Senat 472 Von den Publicanis. gebracht, der sie entschied. Cicero stellt inder schönen Rede, die er vor dem Volke hielt,damit dem Pompejus das Commando indem Kriege wider den Mithridates gegebenwerden möchte, auf eine sehr lebhafte Weisedie äusserste Gefahr vor, in welche dieserKrieg diejenigen brachte, welchen die Einnahme der öffentlichen Einkünfte aufgetragenwar. Diese Provinz (*) hatte den Vorzugvor allen Provinzen des Reiches, sowohl wegen der Fruchtbarkeit des Landes, als wegender mannichfaltigen Früchte, welche daselbsterzeugt wurden, und wegen der grossen Triften, und wegen der Menge der Waaren, dieman aus Asien nach andern Gegenden brachte. Bloß das Gerücht von dem Kriege, unddie Nachbarschaft der feindlichen Truppenruinirt ein Land, ehe sie noch einbrechen, weilman alsdann nicht für die Heerden sorgt,weil man den Ackerbau verläßt, und weilalsdann alle Schiffarth auf dem Meere unterbrochen wird. Es vertrockneten also gleich
(*)Asia tam opima est et fertilis, vt et vbertateagrorum et varietate fructuum et magnitudine pastionum et multitudine earum rerum,quae exportantur, facile omnibus terris ante cellat. - Pecora relinquuntur, agriculturadeseritur, mercatorum nauigatio conquiescit.Ita neque ex portu, neque ex decumis nequeex scriptura vectigal conseruari potest. Quaresaepo totius anni fructus vno rumore periculiatque vno belli terrore, amittitur. Pro Leg.Man. 14. 15.
Von den Publicanis. 473 alle Qvellen, aus welchen die Einkünfte derPächte herflossen; die Pachter waren nichtim Stande, ihren Pacht zu geben, und diebestimmten Summen zu bezahlen.