Suchbegriff: lael
Treffer: 144

1 - /

Dames qui se trouvent parmi les ôtages. Il rend sans rançon une jeune Princesse d'une rare beauté à Allucius, à qui elle étoit promise en mariage. Vive reconnois- sance de ce Prince. Eloge de Scipion Il envoie Lelius à Rome, pour y porter la nouvelle de sa victoire. Il fait faire l'exercice aux troupes de terre & de mer. Scipion retourne à Tarragone. Les Carthaginois dissimulent leur douleur sur la prise de Carthagéne.

2 - /

Rom. Klagen der Sicilianer wider den Marcellus. Folgen dieser Begebenheit, welcheendlich ein glückliches Ende nehmen. StrengesUrtheil, welches der Senat wider die Campanier spricht. Verordnung in Ansehung derFlotte, welche viel Murren verursacht. Heil samer Rath des Consuls Levinus. Jedermannbringt um die Wette sein Geld und Silberin die Schatzkammer. Der äusserste Entschluß, welchen Hannibal wegen der mit ihmin Bunde stehenden Städte faßt. Salapiawird von den Römern wieder eingenommen.Verlust einer Römischen Flotte gegen eineTarentinische. Die Besatzung der Citadellevon Tarent erlangt einen Vortheil über dieBesatzung der Stadt. Die Sicilianischen An gelegenheiten. Levinus macht sich Meister vonAgrigent, und jagt die Carthaginenser gänzlichaus Sicilien. Die Spanischen Angelegenhei ten. Scipio nimmt was grosses vor, und bereitet sich den Winter hindurch darzu. DieArmee und die Flotte gehen miteinander ab,und kommen zu gleicher Zeit vor Carthagena.Lage dieser Stadt. Sie wird zu Wasser undzu Lande belagert. Carthagena wird mit.Sturm eingenommen. Beträchtliche Beute.Die bey den Römern gewöhnliche Art, die Beute zu theilen. Scipio hält eine Rede andie siegende Armee, und lobt die Tapferkeitund den Eifer der Trupen. Hefftiger Streit wegen der Mauerkrone, welcher von dem Scipio in der Güte beygelegt wird. Großmuth des Scipio gegen die Geisseln und Gefangenen. Ebendesselben weise Aufführuug gegendie Frauen, welche sich unter den Geisseln befinden. Er stellet eine junge Prinzeßin vonseltner Schönheit dem Allucius, mit dem sieversprochen war, ohne Auslösung zu. Lebhaffte Danckbarkeit dieses Prinzen. Lob des Scipio. Er schickt den Lälius mit der Nachricht von seinem Siege nach Rom. Er übet

3 - /

Was SpanenSpanien anlangt, so fieng P.Spanische Angelegenheiten. Polyb.X.579 - 596. Liv.XXVI.41 - 51.Scipio damals an, sich als einen grossen Ge neral zu zeigen. Weil er wuste, daß sein Vater bloß durch die Verrätherey der Celtiberier war überwunden worden, so nahm erseine Maaßregeln darnach, marschirte vollVertrauen aus, und versprach sich den glücklichsten Erfolg. Er bereitete sich im Winterquartier, zu den künftigen Unternehmungen, vor. Er wußte, daß die Carthaginenser alle weit aus einander stunden, und weitvon Neucarthago entfernet waren, und daßer also mit der ganzen feindlichen Armee sichin kein Treffen einlassen könne. Er erwarbsich eine genaue Kenntniß von der StadtNeucarthago und ihrer Lage, und beschloßdieselbe zu belagern. Er vertrauete dieses grosse Geheimniß niemanden, als dem C.Lälius.


4 - /

Zu Anfange des Frühlings ließ er seineFlotte bis an die Mündung der Jber segeln,und gieng mit den Römischen und Hülfstrupen nach Tarragone ins Lager, wo er ihnen nachdrücklichen Muth einsprach. Dreytausend Mann zu Fuß und fünf hundertMann Reuterey ließ er unter dem Com mando des M. Silanus zu Beschützung des 506 M. C. Marcellus, u. M. V. Levinus, Cons.d. 542. J. n. R. E. d. 210. J. v. C. G. Landes zurück. Scipio war damals erst 27Jahr alt. Er kam nach 7 Tagereisen vorNeucarthago an, welches itzo Carthagenaheißt, und lagerte sich davor mit 25000 zu Fuß und 2500 Reutern. C. Lälius bekamdas Commando der Flotte mit geheimenVerhaltungsbefehlen.


5 - /

An demselben Tage übergab Scipio die Bewahrung der Stadt dem Lälius und denSchiffsoldaten, und ließ die Legionen ausruhen. Den Tag darauf ruffte er die ganzeArmee zusammen, und dankte ihnen in sehredlen Ausdrücken für den Muth, den siebezeiget hatten, und lobte einen jeden, nachdem er es verdienet hatte. Er hatte demjenigen, welcher zuerst die Mauer besteigenwürde, eine goldene Krone versprochen. Hier zu meldeten sich ihrer zwey, nämlich Q. Tre bellius Centurio, und Sext. Digitius. Kei 508 M. C. Marcellus, u. M. V. Levinus, Cons.d. 542. J. n. R. E. d. 210. J. v.C. G.ner wollte nachgeben, und es wäre bald darüber ein grosser Aufruhr entstanden. Dochden Streit zu schlichten, erklärte Scipio, daßbeyde zugleich die ersten auf der Mauer gewesen wären, und gab also jedem eine goldene Krone. Die andern belohnte er nach Würden, und dem Lälius schenkte er einegoldene Krone und 30 Ochsen.


6 - /

An demselben Tage übergab Scipio die Bewahrung der Stadt dem Lälius und denSchiffsoldaten, und ließ die Legionen ausruhen. Den Tag darauf ruffte er die ganzeArmee zusammen, und dankte ihnen in sehredlen Ausdrücken für den Muth, den siebezeiget hatten, und lobte einen jeden, nachdem er es verdienet hatte. Er hatte demjenigen, welcher zuerst die Mauer besteigenwürde, eine goldene Krone versprochen. Hier zu meldeten sich ihrer zwey, nämlich Q. Tre bellius Centurio, und Sext. Digitius. Kei 508 M. C. Marcellus, u. M. V. Levinus, Cons.d. 542. J. n. R. E. d. 210. J. v.C. G.ner wollte nachgeben, und es wäre bald darüber ein grosser Aufruhr entstanden. Dochden Streit zu schlichten, erklärte Scipio, daßbeyde zugleich die ersten auf der Mauer gewesen wären, und gab also jedem eine goldene Krone. Die andern belohnte er nach Würden, und dem Lälius schenkte er einegoldene Krone und 30 Ochsen.


7 - /

Nachdem Scipio mit dem Lälius allesin Ordnung gebracht hatte, schickte er ihnnach Rom, die Nachricht von diesem Siegezu überbringen. Er beschäfftigte indessen seiKriegsübungen zu Wasser und zu Lande.ne Trupen einen Tag um den andern mitKriegsübungen, indem er die Infanterie mithölzern Säbeln ordentliche Treffen halten,und die Reuterey sich in geschlossenen Gliedern im Marschiren und Schwenken übenließ. Die Flotte gieng in die offene See,und hielt zur Uebung ein Seetreffen. Indessen hörte man in der Stadt das Geräuschder Künstler, welche an Waffen und anderem Kriegsgeräthe arbeiteten. Nach diesen 510 M. C. Marcellus, u. M. V. Levinus, Cons. etc. d. 542. J. n. R. E. d. 210. J. v. C. G. Bestürzung der Carthaginenser. Liv.XXVI.51. Kriegsübungen kehrte Scipio nach Tarrogona zurück, wo er den Abgeordneten unterschiedener Nationen Gehör gab.


8 - /

nibal près d'Herdonnée. Combats entre Marcellus & Annibal sans avantage bien décidé. Conjuration des Campaniens découverte. On ravitaille la citadelle de Tarente. Ambassadeurs de syphax à Ro- me, & des Romains à syphax. Ambassade au Roi d'Egypte. La Flotte Romaine ravage l'Afrique. Disputes au sujet du Dictateur. Nouvelle dispute entre le Dictateur & les Tribuns. Le- lius arrive à Rome. Département des Provinces. Valerius Flaccus, nommé Prêtre de Jupiter, réforme ses mœurs, & rétablit un privilége attaché à sa charge. Plaintes & murmures des Colonies Romaines. Douze refusent de fournir leur contingent. Les Consuls leur font de vifs reproches. Les dix-huit autres Colonies font leur devoir avec joie. Or tiré du Trésor secret pour les pressans besoins de l'Etat. On nomme des Censeurs. Ils exercent leur charge avec une juste sévérité.

9 - /

Lelius ar-rive à Ro-me.Liv.XXXVII.7.

10 - /

Vers le même tems, C. Lelius arriva à Rome, trente-quatre jours après être parti de Tarragone. Il entra dans la ville avec ses prisonniers, autour desquels il se fit un grand concours de peuple. Ils n'étoient que quinze ou seize, mais gens distingués. Dès le lendemain, aiant été introduit dans le sénat, il raconta ce qu'avoit fait scipion en Espagne. „Qu'il avoit pris en un jour Carthagéne, la capitale de toute la province: qu'il avoit repris plusieurs des villes qui s'étoient soulevées, & en avoit attiré d'autres dans le parti de la République“. Le rapport des prisonniers se trouva conforme aux Lettres que M. Valerius Messala avoit écrites. Ce qui allarma davantage les sénateurs, fut le passage d'Asdrubal en Italie dans un tems où elle Q. Fabius, Q. Fulvius, Cons. avoit bien de la peine à résister aux seulesAn. R. 542.Av. J. C.210. forces d'Annibal. Lelius fut ensuite présenté au peuple, à qui il rendit le même compte qu'au sénat. On ordonna des actions de graces pendant un jour pour les heureux succès que P. scipion avoit eus: & Lelius fut renvoyé promtement en Espagne avec les mêmes vaisseaux qui l'avoient amené.


11 - /

Vers le même tems, C. Lelius arriva à Rome, trente-quatre jours après être parti de Tarragone. Il entra dans la ville avec ses prisonniers, autour desquels il se fit un grand concours de peuple. Ils n'étoient que quinze ou seize, mais gens distingués. Dès le lendemain, aiant été introduit dans le sénat, il raconta ce qu'avoit fait scipion en Espagne. „Qu'il avoit pris en un jour Carthagéne, la capitale de toute la province: qu'il avoit repris plusieurs des villes qui s'étoient soulevées, & en avoit attiré d'autres dans le parti de la République“. Le rapport des prisonniers se trouva conforme aux Lettres que M. Valerius Messala avoit écrites. Ce qui allarma davantage les sénateurs, fut le passage d'Asdrubal en Italie dans un tems où elle Q. Fabius, Q. Fulvius, Cons. avoit bien de la peine à résister aux seulesAn. R. 542.Av. J. C.210. forces d'Annibal. Lelius fut ensuite présenté au peuple, à qui il rendit le même compte qu'au sénat. On ordonna des actions de graces pendant un jour pour les heureux succès que P. scipion avoit eus: & Lelius fut renvoyé promtement en Espagne avec les mêmes vaisseaux qui l'avoient amené.


12 - /

Vers le même tems, C. Lelius arriva à Rome, trente-quatre jours après être parti de Tarragone. Il entra dans la ville avec ses prisonniers, autour desquels il se fit un grand concours de peuple. Ils n'étoient que quinze ou seize, mais gens distingués. Dès le lendemain, aiant été introduit dans le sénat, il raconta ce qu'avoit fait scipion en Espagne. „Qu'il avoit pris en un jour Carthagéne, la capitale de toute la province: qu'il avoit repris plusieurs des villes qui s'étoient soulevées, & en avoit attiré d'autres dans le parti de la République“. Le rapport des prisonniers se trouva conforme aux Lettres que M. Valerius Messala avoit écrites. Ce qui allarma davantage les sénateurs, fut le passage d'Asdrubal en Italie dans un tems où elle Q. Fabius, Q. Fulvius, Cons. avoit bien de la peine à résister aux seulesAn. R. 542.Av. J. C.210. forces d'Annibal. Lelius fut ensuite présenté au peuple, à qui il rendit le même compte qu'au sénat. On ordonna des actions de graces pendant un jour pour les heureux succès que P. scipion avoit eus: & Lelius fut renvoyé promtement en Espagne avec les mêmes vaisseaux qui l'avoient amené.


13 - /

Ce fut avec ces forces que scipion, dès le commencement du printems, sortit de Tarragone, & alla chercher les ennemis avec Lelius qui étoit revenu de Rome, & sans lequel il ne vouloit tenter aucune entreprise importante. Il ne trouva dans sonIndibilis& Mando-nius qui-tent lesCarthagi-nois pourse joindreà scipion.Ibid. chemin que des amis & des alliés, qui venoient de toutes parts à sa rencontre chacun à l'entrée de leur pays, & qui l'accompagnoient ensuite & grossissoient son Armée. Ce fut dans cette marche que Mandonius & Indibilis vinrent le joindre avec leurs troupes. Indibilis porta la parole, & son discours ne se ressentit en rien de la grossiéreté d'un Barbare. Il parla avec beaucoup de dignité & de retenue, prenant à tâche d'excuser son changement de parti comme fondé sur la nécessité, plutôt que de s'en faire honneur comme d'une résolution prise de gayeté de cœur, & exécutée à la prémiére occasion qui s'en étoit présentée. Il dit „qu'il savoit bien que le nom de déserteur étoit aussi suspect aux nouveaux Alliés, qu'il paroissoit détestable aux anciens. Qu'il ne blâmoit point ce sentiment commun à tous les hommes, pour- Q. Fabius, Q. Fulvius, Cons.An. R. 543.Av. J. C.209.vu qu'on ne considérât pas le nom seul de transfuge, mais les raisons que chacun pouvoit avoir de le devenir. Il étala ensuite les services importans que son frére & lui avoient rendus aux Généraux Carthaginois, auxquels il opposa l'avarice (a) insatiable & l'arrogance insupportable dont toute la Nation Carthaginoise les avoit paiés, & enfin les mauvais traitemens de toute espéce qu'elle leur avoit fait souffrir à eux & à leurs sujets. Qu'ainsi il y avoit déja longtems que lui & son frére n'étoient plus unis que de corps & extérieurement avec les Carthaginois, mais que leur cœur & leur affection étoit du côté de ceux par qui ils savoient que la Justice & les Loix étoient religieusement observées. Qu'on adressoit ses priéres aux Dieux pour obtenir leur protection contre l'injustice & la violence des hommes. Que pour eux, tout ce qu'ils demandoient à scipion, c'étoit de ne leur faire ni un mérite ni un crime de leur changement, mais de juger d'eux par la conduite qu'il leur verroit garder à l'avenir.“


14 - /

scipion aiant ordonné ensuite aux victorieux de suivre le chemin qui les menoit directement au milieu des ennemis, il partagea ce qui lui restoit de troupes avec Lelius, & lui commanda, en prenant sur la droite, de chercher autour de la colline une route par où il pût monter avec plus de facilité. Pour lui, prenant à gauche, après un circuit assez court, il alla attaquer les ennemis en flanc. Le desordre se met d'abord parmi les Carthaginois, tandis qu'ils veulent faire face aux ennemis qui s'avancent par différens endroits en poussant de grands cris. Pendant qu'ils étoient dans cet embarras, Lelius arriva. Aussitôt ils reculérent en arriére pour empêcher qu'on ne les prît à dos: & la prémiére ligne aiant Q. Fabius, Q. Fulvius, Cons.An. R. 543.Av. J. C.209.aussi plié pour suivre ce mouvement, ceux des Romains qui montoient par le milieu gagnérent le haut; ce qu'ils n'auroient jamais pu faire, tant que les Carthaginois auroient gardé leurs rangs, & que les éléphans auroient couvert le front de leur bataille. La déroute fut générale, & le carnage fort grand. On leur tua dans cette action environ huit mille hommes.


15 - /

scipion aiant ordonné ensuite aux victorieux de suivre le chemin qui les menoit directement au milieu des ennemis, il partagea ce qui lui restoit de troupes avec Lelius, & lui commanda, en prenant sur la droite, de chercher autour de la colline une route par où il pût monter avec plus de facilité. Pour lui, prenant à gauche, après un circuit assez court, il alla attaquer les ennemis en flanc. Le desordre se met d'abord parmi les Carthaginois, tandis qu'ils veulent faire face aux ennemis qui s'avancent par différens endroits en poussant de grands cris. Pendant qu'ils étoient dans cet embarras, Lelius arriva. Aussitôt ils reculérent en arriére pour empêcher qu'on ne les prît à dos: & la prémiére ligne aiant Q. Fabius, Q. Fulvius, Cons.An. R. 543.Av. J. C.209.aussi plié pour suivre ce mouvement, ceux des Romains qui montoient par le milieu gagnérent le haut; ce qu'ils n'auroient jamais pu faire, tant que les Carthaginois auroient gardé leurs rangs, & que les éléphans auroient couvert le front de leur bataille. La déroute fut générale, & le carnage fort grand. On leur tua dans cette action environ huit mille hommes.