Suchbegriff: alex
Treffer: 47

16 - Des Abts von Marigny Geschichte der Araber unter der Regierung der Califen /

(*) Der Name Cophten, oder Copten, kömmt, wie man glaubt, von dem Griechischen Αἰγυπτος, ein Aegyptier her. Es waren auch in der That die wirklichen Einwohner Aegyptens, welche man so nennte, um sie von den Griechen zu unterscheiden, die sich in diesem Lande, zu Zeiten Alexanders des Grossen, niedergelassen hatten. Nachdem diese Völker das Christenthum angenommen, so schlich sich der Irrthum der Jacobiten unter ihnen ein; die Cophten nahmen ihn an, die Griechen aber blieben rechtgläubig. Diese wurden in den gegenwärtigen Umständen vertrieben, die Cophten aber vertrugen sich mit den Muselmännern, und bewohnen noch bis jetzt dieses Land.


17 - Aesop's Fables /

Alexander the Great,

18 - Sittenlehre /

Wie unglücklich ist der Mensch, welcher nicht weiß, wenn ihm wohl ist, sondern die Ruhe und Zufriedenheit seines ebens der Befriedigung phan tastischer Begierden oder Grillen aufopfert<.> Der Ehrgeiz ist eine Leiter, die von der Erde bis zum Himmel reichet, und kein Mensch betritt die erste Staffel, ohne auch die übrigen ersteigen zu wollen. Er beruhiget sich nicht eher, als bis er auf der der obersten ist, und wenn er nun nicht höher kommen kann, so mußer entweder in der Luft hängen bleib ben oder fallen; denn er sieht alsdenn nichts über sich, wohin er sich noch schwingen möchte, und kann sich auch an nichts halten, um glücklich wie der herab zu kommen. Der Geitz ist immer bet telhaft; denn ein Karger lebt in bestädnigem Man gel. Die Begierde nach mehr und mehrern, steigt ganz natürlicher Weise, bis zum meisten, und hernach bis zu allem; beym Schluße endlich fühlen wir, (gleich dem großen Alexander , der, nachdem er die Welt besiegt hatte, weinte, weil es nicht mehrere Welten zu besiegen gäbe) daß wir uns, alles dessen, was man nur immer besitzen kann, müde und überdrüßig, nach etwas ganz an derm sehnen; und wenn wir denn unsre Tage mit Verfolgung der schlechtesten Gegenstände, und oft zu den Füßen des nichtswürdigsten Mannes, hin gebracht haben, so finden wir am Ende der Rech nung, daß alle Güter unter der Sonne, unserer Mühe und Arbeit darnach, nicht werth sind. Doch wieder auf unsre Fabel zu kommen: AesopusHund war in dem Besitze eines sehr guten Früh stücks, und er wußte sehr wohl, was er im Maule, hatte; gleichwohl aber, es geschah nun aus Leicht sinn, oder aus Neugierde, oder aus Gefräßigkeit, mußte er nach etwas andern schnappen, das er weder brauchte noch kannte, bis er wirkliches Gut um ein eingebildetes, und alles um einen Schatten verlohr.


19 - /

Scipion s'étant apperçu de ce refroidissement, fit un discours au peuple si plein d'une noble confiance, & leur parla de son âge, du commandement qui venoit de lui être confié, de la guerre qu'il alloit fai re, avec tant d'élevation & de grandeur d'ame, qu'il ralluma en eux cette ardeur qui s'étoit éteinte, & les remplit d'une cer titude d'espérance, dit Tite-Live, supérieure à celle que les promesses des hommes, & les raisons dont ils les appuyent, ont coutume d'inspirer, & qui sembloit avoir quelque chose de surnaturel. En effet, Sci pion ne s'attiroit pas seulement l'admira tion par les talens & les vertus qu'il possé- Cn. Fulvius, P. Sulpicius. Cons.An. R.541.Av. J. C.211.doit réellement, mais encore par l'adresse merveilleuse qu'il avoit eue dès sa prémiére jeunesse d'en rehausser l'éclat par des de hors frappans & capables de lui attirer le respect. Dans presque tout ce qu'il proposoit à la multitude, il lui faisoit entendre que les Dieux mêmes l'en avoient instruit, ou par la voie des songes, ou par des inspirations secrettes, soit que ce fût de sa part foiblesse &*superstition, soit qu'il eût recours à cet artifice pour rendre les citoyens plus disposés à entrer dans ses desseins. C'est dans cette vue que, dès qu'il eut pris la robe virile, il eut soin de ne ja mais faire aucune action, soit publique soit particuliére, qu'auparavant il n'allât au Capitole, & qu'entrant dans le Temple il n'y passât seul un tems considérable. Cette coutume, qu'il observa toujours depuis réguliérement, fit croire à quelques-uns qu'il étoit issu de la race des Dieux. On renouvella à son sujet le conte absurde qui a voit couru sur la naissance d'Alexandre, & l'on débita qu'il étoit né du commerce de sa mére avec un serpent énorme. Scipion sembla vouloir confirmer cette opinion par l'air mistérieux avec lequel il affecta de ne jamais nier le fait, & cependant de ne le point assurer.


20 - /

Als Scipio diese Kaltsinnigkeit gewahrwurde, hielt er an das Volk eine Rede mit einer so grossen und edeln Zuversicht, und redete von seinem Alter, von dem ihm aufgetragenen Commando, und von dem Kriege, dener nun führen sollte, mit einem so erhabenenGeist und einer solchen Großmuth, daß erin ihnen das erste Feuer, welches ausgelöschetwar, wieder anzündete, und sie, nach dem Zeugnisse des Titus Livius, mit einer solchenGewißheit der Hofnung erfüllte, welche diejenige, die die Versprechungen der Menschen,und die Gründe, womit sie dieselben unterstützen, einzuflössen pflegen, weit übertraf,und die etwas ganz übernatürliches zu haben schien. Und allerdings zog Scipio die Bewunderung aller nicht allein durch die Gabenund Tugenden auf sich, die er wirklich besaß,sondern auch durch die verwundernswürdigeGeschicklichkeit, die er von seiner ersten Jugend an gehabt hatte, den Glanz derselbendurch sein äusserliches Bezeigen zu erhöhen,als welches rührend und vermögend war ihmEhrerbietung zuwege zu bringen. Fast inallem, was er dem Volke vortrug, gab er zu 474 Cn. F. Centulamus, u. P. S. Galba, Cons.d. 541. J. n. R. E. d. 211. J. v. C. G. verstehen, daß ihn die Götter selbst davonentweder durch Träume oder vermittelst geheimer Eingebungen unterrichtet hätten. Obsolches seiner Seits eine Schwachheit undein (*) Aberglaube gewesen sey, oder ob erzu diesem Betrug seine Zuflucht deswegen genommen, damit er seine Mitbürger um so vielleichter in seine Absichten ziehen möchte, lässetman dahin gestellet seyn. Indessen hatte er,seitdem er die Kinderschuhe ausgetreten, zudiesem Ende niemahls irgend eine Handlung,es mochte eine Staats - oder Privatsache betreffen, unternommen, er wäre denn zuvorauf dem Capitolio und in dem Tempel gewesen, und hätte darinnen eine geraume Zeitallein zugebracht gehabt. Diese Gewohnheit,die er seitdem beständig beobachtete, bewog einige zu glauben, daß er von den Göttern abstammen müßte. Man erneuerte bey dieserGelegenheit das abgeschmackte Mährgen, welches von der Geburt des Alexanders warerdichtet worden, und man gab vor, er seyaus dem geheimen Umgang seiner Muttermit einer ungeheuren Schlange erzeuget worden. Scipio schien diese Meinung durchdie geheimnisvolle Mine, welche er allezeitdabey annahm, und womit er weder dieSache verneinete, noch auch bejahete, zu bekräftigen.


21 - /

Lyciscus, Député des Acarnaniens, parla après lui, & se déclara ouvertement pour les Macédoniens. Il fit valoir les services „que Philippe pére d'Alexandre, & Alexandre lui-même, avoient rendus à la Gréce en attaquant & ruïnant les Perses, qui en étoient les plus anciens & les plus cruels ennemis. Il insista sur la honte & sur le danger qu'il y avoit à donner entrée dans la Gréce à des Barbares; il appelloit ainsi les Romains. Il dit qu'il étoit de la sagesse des spartiates de prévoir de loin l'orage qui commençoit à se former en Occident, & qui bientôt sans doute éclateroit, d'abord sur la Macédoine, puis sur la Gréce entiére, dont il causeroit la ruïne.“


22 - /

Lyciscus, Député des Acarnaniens, parla après lui, & se déclara ouvertement pour les Macédoniens. Il fit valoir les services „que Philippe pére d'Alexandre, & Alexandre lui-même, avoient rendus à la Gréce en attaquant & ruïnant les Perses, qui en étoient les plus anciens & les plus cruels ennemis. Il insista sur la honte & sur le danger qu'il y avoit à donner entrée dans la Gréce à des Barbares; il appelloit ainsi les Romains. Il dit qu'il étoit de la sagesse des spartiates de prévoir de loin l'orage qui commençoit à se former en Occident, & qui bientôt sans doute éclateroit, d'abord sur la Macédoine, puis sur la Gréce entiére, dont il causeroit la ruïne.“


23 - /

Attale I, Roi de Pergame, rendit de grands services au Peuple Romain dans la guerre contre Philippe. Cette petite souveraineté avoit été fondée, un peu plus de quarante ans avant le tems dont nous parlons, par Philétére, Officier fort estimé pour sa bravoure & sa prudence. Lysimaque, l'un des successeurs d'Alexandre, lui confia ses trésors, qu'il avoit renfermés dans le château de Pergame. Après la mort de Lysimaque, il demeura maître des trésors & de la ville. Il les laissa en mourant à Euméne I. son neveu, qui augmenta sa Principauté de quelques villes qu'il prit sur les Rois de syrie. AttaleI. son cousin, Neron et Livius Cons. dont il s'agit ici, lui succéda. Il prit le titreAn. R. 545.Av. J. C.207. de Roi après avoir vaincu les Galates, & le transmit à sa postérité, qui en jouit jusqu'à la troisiéme génération.


24 - /

Cependant, Philippe aiant demandé uneConféren-ce entreQuintius &Philippe.Liv.XXXII.10. entrevue par l'entremise des Epirotes, pour tâcher de trouver des moyens de conciliation & de paix, Quintius y consentit sans peine. Les conférences se tinrent sur les

(a) Plutarque nomme l'Apsus, riviére plus septentrionale que l'Aoüs. Mais toute la suite des faits nous détermine à préférer Tite-Live.

Ælius et Quintius Cons.An. R. 554.Av. J. C.198.bords du fleuve Aoüs. Elles durérent trois jours. Le Consul offrit au Roi la paix & l'amitié des Romains, à condition qu'il laisseroit les Grecs en liberté & soumis à leurs propres loix, & qu'il retireroit ses garnisons de leurs places. C'étoit-là le principal article. On y en ajouta plusieurs autres, dont la discussion demanda quelque tems. Quand on examina quels étoient les peuples à qui on devoit rendre la liberté, le Consul nomma les Thessaliens les prémiers. La Thessalie, depuis Philippe pére d'Alexandre, avoit toujours été soumise aux Macédoniens. Ainsi le Roi fut si indigné de la proposition que lui faisoit le Consul, que transporté de colére il s'écria: Quelles loix plus dures m'imposeriez-vous donc, Quintius, si vous m'aviez vaincu? & sur le champ il rompit les conférences. On vit pour-lors clairement, & les plus affectionnés au parti de Philippe furent forcés de le reconnoître, que les Romains étoient venus pour faire la guerre, non aux Grecs, mais aux Macédoniens en faveur des Grecs: ce qui leur gagna le cœur des peuples.


25 - /

Les Armées, des deux côtés, s'étoient mis en marche pour en venir aux mains, & pour terminer la guerre par une bataille. Elles étoient à peu près égales en nombre, & C. Cornel. Q. Minuc. Cons. composées chacune de vingt-cinq ou vingt-An. R. 555.Av. J. C.197.Polyb.XVII. 754-762.Liv.XXXIII.3-11.Plut. inFlamin.372. 373.Justin.XXX. 4. six mille hommes. Les Officiers & les soldats, de part & d'autre, souhaitoient avec une égale ardeur d'en venir aux mains. Plus le tems du combat approchoit, plus ils sentoient augmenter leur courage, & croître leur ambition. Les Romains pensoient que s'ils étoient vainqueurs des Macédoniens, dont les victoires d'Alexandre avoient rendu le nom si fameux, il ne se pourroit rien ajouter à leur gloire; & les Macédoniens se flatoient, que s'ils battoient les Romains si supérieurs aux Perses, ils rendroient le nom de Philippe plus célébre & plus éclatant que celui d'Alexandre même. Quintius s'avança en Thessalie, où il apprit que les ennemis étoient aussi arrivés. Mais ne sachant point encore au juste où ils étoient campés, il ordonna à ses troupes de couper des troncs & des branches d'arbres pour en faire des palissades, & pouvoir fortifier un camp par-tout où il en seroit besoin. C'est ici que Polybe, & après lui Tite-Live, comparent les palissades des Romains avec celles des Grecs. On trouve cette digression dans l'Histoire Ancienne, Tome VIII.


26 - /

Les Armées, des deux côtés, s'étoient mis en marche pour en venir aux mains, & pour terminer la guerre par une bataille. Elles étoient à peu près égales en nombre, & C. Cornel. Q. Minuc. Cons. composées chacune de vingt-cinq ou vingt-An. R. 555.Av. J. C.197.Polyb.XVII. 754-762.Liv.XXXIII.3-11.Plut. inFlamin.372. 373.Justin.XXX. 4. six mille hommes. Les Officiers & les soldats, de part & d'autre, souhaitoient avec une égale ardeur d'en venir aux mains. Plus le tems du combat approchoit, plus ils sentoient augmenter leur courage, & croître leur ambition. Les Romains pensoient que s'ils étoient vainqueurs des Macédoniens, dont les victoires d'Alexandre avoient rendu le nom si fameux, il ne se pourroit rien ajouter à leur gloire; & les Macédoniens se flatoient, que s'ils battoient les Romains si supérieurs aux Perses, ils rendroient le nom de Philippe plus célébre & plus éclatant que celui d'Alexandre même. Quintius s'avança en Thessalie, où il apprit que les ennemis étoient aussi arrivés. Mais ne sachant point encore au juste où ils étoient campés, il ordonna à ses troupes de couper des troncs & des branches d'arbres pour en faire des palissades, & pouvoir fortifier un camp par-tout où il en seroit besoin. C'est ici que Polybe, & après lui Tite-Live, comparent les palissades des Romains avec celles des Grecs. On trouve cette digression dans l'Histoire Ancienne, Tome VIII.


27 - /

Chacun des Généraux, dans ce moment décisif, anima ses troupes par les motifs les plus intéressans. „Philippe représentoit aux siennes les Perses, les Bactriens, les Indiens, toute l'Asie & tout l'Orient domtés par leurs armes victorieuses, ajoutant qu'il faloit maintenant combattre avec d'autant plus de courage, qu'il s'agissoit ici, non de la souveraineté, mais de la Liberté, plus chére & plus précieuse à des gens de cœur que l'Empire du Monde entier. Le Proconsul mettoit devant les yeux de ses soldats leurs propres victoires encore toutes récentes. D'un côté la sicile & Carthage, de l'autre l'Italie & l'Espagne assujetties aux Romains; &, pour tout dire en un mot, Annibal, le grand Annibal, comparable certainement & peut-être supérieur à Alexandre, chassé de l'Italie par leurs mains triomphantes; &, ce qui devoit les encourager encore davantage, ce même Philippe, contre lequel ils alloient combattre, vaincu plus d'une fois par eux-mêmes, & obligé de prendre la fuite devant eux.“


28 - /

Je demande, en effet, s'il y eut jamaisRéflexionssur ce grandévénement. pour un mortel journée plus agréable ou plus glorieuse que celle-ci le fut pour Flamininus, & pour tout le Peuple Romain. Que sont tous les triomphes du monde, en comparaison de ces cris de joie d'une multitude innombrable, & de ces applaudissemens qui partent du cœur, & qui sont l'effet naturel d'une vive reconnoissance? Qu'on entasse ensemble tous les trophées, toutes les victoires, toutes les conquêtes d'Alexandre, que deviennent-elles, rapprochées de cette unique action de bonté, d'humanité, de justice? C'est un grand malheur que les Princes ne soient pas sensibles comme ils devroient l'être à une joie aussi pure, & à une gloire aussi touchante, que celle de faire du bien aux hommes.


29 - /

Lyciscus, Abgeordneter der Acarnanier, redete nach ihm, und erklärte sich offenbar vordie Macedonier. Er strich die Dienste heraus, „welche Philippus, der Vater des Ale xanders, und Alexander selbst Griechen und was sich unter ihnen zugetragen. 135land geleistet, indem er die Perser, als died. 545. J. n. R. E. d. 207. J. v. C. G.ältesten und grausamsten Feinde desselben, angegriffen und über den Hauffen geworfen habe. Er stellte insonderheit die Schande und die Gefahr vor, in die man gerathen würde, wenn man Barbaren, dennalso nennte er die Römer, einen Eingangin Griechenland verstattete. Er sagte, es wäre nicht möglich, daß die Spartaner nach ihrer Weisheit nicht das Ungewittervon weiten voraussehen sollten, welches sichgegen Abend erheben, und das ohne Zweifel bald, erst über Macedonien, darnachüber ganz Griechenland, ausbrechen, und dessen Untergang verursachen würde.“


30 - /

Lyciscus, Abgeordneter der Acarnanier, redete nach ihm, und erklärte sich offenbar vordie Macedonier. Er strich die Dienste heraus, „welche Philippus, der Vater des Ale xanders, und Alexander selbst Griechen und was sich unter ihnen zugetragen. 135land geleistet, indem er die Perser, als died. 545. J. n. R. E. d. 207. J. v. C. G.ältesten und grausamsten Feinde desselben, angegriffen und über den Hauffen geworfen habe. Er stellte insonderheit die Schande und die Gefahr vor, in die man gerathen würde, wenn man Barbaren, dennalso nennte er die Römer, einen Eingangin Griechenland verstattete. Er sagte, es wäre nicht möglich, daß die Spartaner nach ihrer Weisheit nicht das Ungewittervon weiten voraussehen sollten, welches sichgegen Abend erheben, und das ohne Zweifel bald, erst über Macedonien, darnachüber ganz Griechenland, ausbrechen, und dessen Untergang verursachen würde.“