Suchbegriff: ossat_arnauld
Treffer: 3

1 - Fürst Ludwig an Fürst Christian II. von Anhalt-Bernburg / 260211

Antwort auf 260106. F. Ludwig erwidert die Neujahrswünsche F. Christians II. (FG 51). Das verlangte Exemplar der (durch Tobias Hübner, FG 25, herausgegebenen und) verdeutschten Sepmaines des Guillaume de Saluste sieur Du Bartas, von denen allerdings wohl erst die zweite Woche gedruckt sei, werde Ludwig ihm nach seiner Rückkehr nach Köthen zusammen mit den kleinen anderen übersetzten Werken dieses Autors schicken. Für einen französischen Prediger (Jean Maximilien de Baux sieur de L'Angle) sendet er Christian die Kirchenpostille des Abraham Scultetus. Der Empfänger soll den Verfasser durch seine Übersetzung des Werks ins Französische ehren. — Ludwig freut sich, daß sein Bruder F. Christian I. v. Anhalt-Bernburg (FG 26) Pz. Christians Bitte betreffs der jährlichen Apanage stattgegeben hat. Dessen Wunsch, seine Schwester Loysa Amalia (AL 1617, TG 20) möge ihm und seiner Gattin nach Rouen folgen, habe jedoch keine Aussicht auf Erfüllung. — Ludwig wartet auf Geleitsbriefe für seine Rückreise nach Anhalt, die er wegen seiner Erkrankung erst Anfang April anzutreten plant. Auf dem Wege will er bei seiner Schwiegermutter (Gfn. Magdalena v. Bentheim) in Schüttorf Station machen. — (Wallensteins) Schanze vor dem besetzten Dessau. Kriegslasten Anhalts, besonders des Amts Warmsdorf. — Ludwig sendet Christian II. eine Beschreibung der Geduld, die auf Pierre de La PrimaudayesL'Academie françoise beruht und die er in der Kirchenpostille des Scultetus eingetragen hat. Zusammen mit Christians Schwester hat er La Primaudayes Buch nahezu beendet. Er liest auch Werke Pierre Du Moulins d. Ä., der Kardinäle Du Perron und Ossat und des Sieur de Villeroi. Ludwig bittet Christian, für ihn ein Exemplar des Schlüssels zum verbotenen Rabelais aufzutreiben. — Er hat nach dem Erhalt des Briefes Christians sofort den Amsterdamer Bankier (Charles de) Latfeur zur Zustellung der Reiseladen Christians aufgefordert und den Kaufmann vor Christians entlassenem Diener gewarnt. Ludwig beruhigt (nach dem französischen Finanzskandal um Antoine Feydeau) seinen Neffen über die Bonität des mit Calandrini und van der Meulen liierten Latfeur. — Bitte um Mitteilung des Textes des Abkommens, das der französische König mit den Reformierten von La Rochelle geschlossen hat. — Nachrichten über den Bruder (Leopold) und die Söhne (Leopold Wilhelm, Ferdinand) des Kaisers. — Trauung Catharinas v. Brandenburg und Gabriel Bethlens v. Siebenbürgen durch Prokuratoren in Berlin; Catharinas geplanter Zug nach Kaschau. — Barclay.


2 - Fürst Ludwig an Fürst Christian II. von Anhalt-Bernburg / 260211

Monsieur mon tresaymé nepveu, ie vous remercie du bon souhait, qu'il vous plaist me donner a ce nouvel an, vousF. Christian (FG 51) hielt sich damals mit seiner Gattin zu Rouen auf. Vgl. Christian: Tageb. XXIV, Bl. 203r. desirant et a Madame vostre compagneFn. Eleonora Sophia v. Anhalt-Bernburg, geb. Hzn. v. Schleswig-Holstein-Sonderburg (TG 39). tout le bonheur, que sçauriez attendre. Je ne vous ay respondu plustost sur la vostre du 6.Aus ⟨5.⟩. de Janvier,S. 260106. vue que ie me suis mis incontinent, a vous faire avoir un des livres a moy demandéz; Car pour le Bartas traduict en rimes Allemans, il faudra avoir patience, iusques a ce que ie sois retourné a Cöten, de la ie vous envoyeray, s'il piaist a Dieu, la seconde sepmaine, L'Uranie, la Judit, la Lepanthe, et la bataille d'Yvri:Da Christian nur um un exemplaire du Bartas (260106) für einen des Deutschen kundigen Prediger gebeten hatte, zählte Ludwig hier von Tobias Hübner (FG 25) herausgegebene Werke von Guillaume de Saluste sieur Du Bartas auf, die in der fürstlichen Druckerei zu Köthen zusammen mit Hübners Versübertragungen gedruckt worden waren: LA SECONDE SEPMAINE DE GUILLAUME DE SAluste Seigneur du Bartas. Die Andere Woche Wilhelms von Saluste Herrn zu Bartas. (Cöthen 1622); L'URANIE. LA JUDITH: LA LEPANTHE: LA VICTOIRE D' YVRY, &c. DE GUILLAUME DE SALUSTE Seigneur du Bartas. Das ist: Die himmlische Musa: Die History von Judith in 6. Büchern: Die Wasser-Schlacht und Sieg der Christen wieder die Türcken vor Lepantho/ &. Die Schlacht und sieg vor Jvry/ so im jahr 1590. von J. Kön M: in Franckreich &. wieder ihre Feinde die Ligisten/ erhalten worden/ &. (Cöthen 1623). Car pour La première sepmaineWilhelms von Saluste/ Herren zu BARTAS [...] Erste Woche/ [...] übersetzet/ Sampt einer Vorrede an die Hochlöbliche Fruchtbringende Gesellschafft. [...] Gedruckt zu Cöthen bey Johann Röhnern/Jn Vorlegung Matthiæ Götzen/ Buchhändler in Leipzig [...] M. DC. XXXI. S. 250413 elle est bien aussi faicte, mais ie ne pense pas qu'elle soit encores imprimée. Joinct cestecy vous trouverez La postille de Scultetus,Abraham Scultetus, s. 260106. et si ce ministre la,Jean Maximilien de Baux sieur de L'Angle, s. 260106. Da die erst in der vorliegenden Antwort Ludwigs angeregte französische Übersetzung wohl nicht zur Ausführung gelangte, ist auch kein Druck nachweisbar. Vgl. z. B. Haag II, 54-57; Cioranescu2II (1969), 1183; ABF 592, 154. duquel vous faictez mention, voulust rendre icelle François, ce bon et docte personnage de bonne memoire eust bien merité autant, oultre les bonnes dispositions des presches, et les profitables et sainctes matieres qui s'y trouvent. Je m'esiouis avec vous de ce qu'avez obtenu vostre demande, de monsieur vostre pere, touchant vostre pension annuelle,Vgl. 260106. Quant a l'autre concernante vostre soeur La princesse Louyse,Fn. Loysa Amalia v. Anhalt-Bernburg (AL 1617, TG 20) weilte damals bei ihrem Oheim Ludwig und nahm an dessen Lektüre Anteil (s. u.). Ludwigs Bruder F. Christian I. v. Anhalt-Bernburg (FG 26) hatte schon bei den Verhandlungen über die Reise seines Sohnes dessen Bitte ausgeschlagen, eine der Prinzessinnen mit ihrem Bruder nach Frankreich ziehen zu lassen. A. a. O., Bl. 23r (29. 6. 1625). Vgl. 250702 u. 260106. vous aurez entendu de ma precedente, par laquelle ie vous respondis incontinent, que mon frere n'y condescendra pas, tellement que vous nous tiendrez aussi pour excusez; Nous faisons estat de partir sur le commencement d'Avril d'icy, et visiterons en chemin Madame maAus ⟨La⟩ belle et vostre mere grandeGfn. Magdalena v. Bentheim (1551-1626), Mutter von Ludwigs (verstorbener) Gattin Amoena Amalia und von Christians II.(verstorbener) Mutter Anna. Ihr Witwensitz war die Burg Altena in Schüttorf (Kr. Gft. Bentheim). Hier gelangte Christian mit seiner Frau am 7. 3. 1626 an, welche dort am 21.4. Pz. Beringer (†1627) gebar. Vgl. 260106 K 11, 260500, 260520, 260520A u. 260619. Nach der Rückkehr von einer Reise zu seinem Vater nach Harzgerode traf Christian am 14. 4. wieder in Schüttorf ein, wo F. Ludwig in seinem Beisein Gf. Friedrich Ludolph v. Bentheim-Alpen (FG 106) am 16. 4. in die FG aufnahm. Christian: Tageb. XXIV, Bl. 212r u. 216r. S. 260419 K 1. de Schüttorf, en attendans a cest effect des lettres de passage de Brusselles, ainsi que i'ay en main celles du General Due de Friedland;Geleitsbriefe der spanischen Generalstatthalterin, der Infantin Isabella (Brüssel), und Wallensteins. Vgl. Anm. 13. Au pays il n'y va pas le mieux, i'y serois retourné plustost, n'eust este, que ma maladieDa Ludwig selbst erkrankt war (s. 260106 K 1; vgl. KU I, 73), mußte er die Rückreise aus den Niederlanden verschieben. Bei ihm weilte der Arzt Dr. Johannes Justus (KU I, 73f.; s. 210729 K 11; vgl. 211006 u. 250110 K I 15). Ludwig plante eine Kur in Spa und Aachen (s. 260619 u. STA Detmold: L 42 I a la), begnügte sich dann aber im August 1626 mit dem Sauerbrunnen in Wildungen (STA Marburg: 115 Waldeck 2, Anhalt 3). m'en empeschoit, et maintenant les medicins conseillent, de ne voyager plustost qu'au temps mentionné çy dessus. On a retranché Le pont de Dessa, et en Dessa il y a de la garnison, on passe quasi toutes les sepmaines par mes bailliages, ruine les sujets, et contraint ceux du bailliage de Warmsdorf,Truppen Wallensteins hatten Dessau im Dezember 1625 besetzt und nahe der Elbbrücke eine Schanze angelegt. Beckmann III, 379f. Vgl. Specht, 81. Zur Besetzung der anhaltischen Ämter vgl. Anm. 14 u. 260106. lesquels ont souffert le plus, de porter certaine quantité de vivres eś quartiers dans L'Evesché de Alberstadt.F. Ludwigs Amt Warnsdorf war schon im Oktober 1625 durch Einquartierungen und den Abtransport von Lebensmitteln (in das von Wallenstein besetzte Bst. Halberstadt) hart getroffen worden. KU I, 69 u. 72ff. Or la multitude des gens de guerre va accroissant,Folgt ⟨plus⟩ par l'arrivée des nouvelles trouppes, tellement que nostre estat est si miserable, qu'il n'a esté, crois ie, passé cent ans, Dieu y envoye quelque meilleurissement, Or sur la matiere de patience, qu'il faut avoir en ces tribulations, i'ay escrit une descriptionFolgt ⟨plus⟩ bien ample au livre susdict, tiré de l'Accademie FrançoiseD. h., Ludwigs (sonst nicht nachgewiesene) Arbeit in Scultetus' Kirchenpostille (vgl. Anm. 6 u. 260106 K 14) beruhte auf Pierre de La Primaudaye: Académie françoise. 4 Tle. (Paris 11577-11598), Tl. 4 u. d. T. "LA PHILOSOPHIE CHRESTIENNE DE L'ACADEMIE Francoise".Ludwig könnte sich besonders in der Hvictiesme Iovrnee des ersten Teils auf Kapitel 29 gestützt haben: „De la Patience, & de L'Impatience, Cholere, & Ire." Vgl. Académie francoise (1581). (Ndr.) Genève 1972, 93-96. In F. Ludwigs Bibliothek befanden sich 1650 vier Exemplare der Ausgabe [Geneve:] J. Chouet 1617 in drei Bänden (Tl. 1-3?; IP 271r), ein Exemplar „L'Académie Françoise 3 tom." (Tl. 1-3?; IP 320r), ein Exemplar „L'Académie Françoise ander undt dritter Theil." (IP 277r), ein Exemplar des 4. Teils [„Philosophie Chrestienne de l'accademie Francoise/ de Providentia Dej/ de Origine ubiquitatis" o. O. u. J., IP 271r; NUC 316, 202f. weist bei der Ausg. „La philosophie chretienne de l'Academie françoise. - [Genève:] I. Chouët 1599" darauf hin, daß sie nur dieselbe Vorrede wie der 4. Teil des Werks aufweise, sonst jedoch verschiedenen Inhalts sei!] und ein Exemplar „Continuatione dell'Academia Francese 1596." (IP 321v). Vgl. HAB 9. 2- 3 Eth.: Academia francese, nella quale si tratta della institution de' costumi, & di quello, che concerne il bene, & felicemente vivere [...]. [Nebst] Continuatione. Di Pietro Della Primaudaye. [...] transportata dalla lingua Francese nell'Italiana per Alessandro Reverij [Alessandro Raverio], Venetia: 1595. (Continuatione 1596). Vgl. Karl Heinz Drochner: Darstellung einiger Grundzüge des literarischen Werks von Pierre de La Primaudaye. Diss. phil. Berlin 1960, 90-96. de la Primau- daye,Auch Kustode. ce que ne trouverez pas mal; J'ay quasiment parachevé, iceluy livre, avec vostre sœur; et me delecte aussi des œuvres de Moulin,Erbauungsschriften des reformierten Predigers Pierre Du Moulin d. Ä. wurden auch im Kreise der TG und wohl auch der FG übersetzt. Vgl. Conermann TG, 170 Anm. 128, außerdem: 1. Drey Erbauliche Büchlein Herren Petri von Moulins. Gedruckt zu Zerbst/ Durch Andream Betzeln/ Jm Jahre/ 1646; 2. Petrus von Moulin, Der Capuciner Kurtze Erzehlungen[...] Aus dem Frantzösischen jetzo verdeutschet. (Zerbst 1647). Nach IP 330v erschienen beide Werke 1646 in Köthen. Vgl. auch IP 334v: „Beständigkeit der Liebe Gottes" [d. i. wohl Du Moulins Théophile ou de l'amour divin, dt.]. Werke Du Moulins in Ludwigs Bibliothek: IP 271v, 272vf., 274r. quant aux choses spirituelles: Pour les temporelles i'ay receu maintenant de tresbeaux livres, a sçavoir les lettres et negociations des Cardinaulx de PerronKd. Jacques Davy Du Perron (1556-1618), religiöser Berater Kg. Heinrichs IV., katholischer Diskutant in Streitgesprächen mit den Reformierten und französischer Botschafter an der Kurie: Les Ambassades et negotiations de Illustrissime & Reuerendissime Cardinal du Perron [...] Auec les plus belles & eloquentes lettres, tant d'estat & de doctrine, que familieres, qu'il a ecrittes [...] Et Celles qui luy ont esté addressées [...] Ensemble les relations enuoyées au Roy Henry le Grand [...] Recueillies, & accompagnées de sommaires & aduertissements, par Cesar de Ligny. (Antoine Estienne: Paris 1623). et d'Ossat,Kd. Arnauld d'Ossat (1536-1604), französischer Diplomat in Rom und Anhänger Villerois. Vgl. z. B. die Ausg.: Lettres de l'illustrissime et révérendissime cardinal d'Ossat, évesque de Bayeux, au roy Henry le Grand et à Monsieur de Villeroy, depuis l'annee M.D.XCIV jusques à l'année M.DC.IIII. Dernière edition, rev. et augm. (Paris: I. Boüillerot 1624). comme aussi les memoires de Monsieur de Villeroy,Nicolas de Neufville sieur de Villeroi (1543?—1617), französischer Staatssekretär seit 1567 und langjähriges Mitglied des Geheimen Rats. Vgl. seine Memoirs d'Estat [...] depuis 1567 jusqu'en 1604. (Paris 1622; spätere Fortsetzungen). certes dignes d'estr[e] leus et estudiez, de ceux qui veulent cognoistre le monde. Vous aurez par depar de eingefügt. lá bien meilleure commodité de vous servir de si beaux livres, en ayant oultre cela la cognoissance de si doctes et bons prescheurs. Pour un livre de plaisance i'aymerois bien, si me pourriez pourchasser la clef du PantagruelAus Pant⟨u⟩gruel? du Rablais,Soweit bisher bekannt, erschien der Schlüssel zum ersten Male in: Les œuvres de M. François Rabelais [...] Augmentées de la vie de l'Autheur & de quelques Remarques sur sa vie & sur l'histoire. Avec l'Explication de tous les mots difficiles. Et la Clef nouvellement augmentée. Tome I. MDCLXXV. 2 Bde., hier Bd. 1 (Schluß). Vgl. Pierre-Paul Plan: Les Éditions de Rabelais de 1532 à 1711. Paris 1904, 225. Noch 1675 wurde das Werk konfisziert. Vgl. Anne Sauvy: Livres saisis à Paris entre 1678 et 1701. La Haye 1972, 91. lequel est aussi imprimé, mais a estè defendu, pour n'estre vendu publiquement. A de Lat FeurCharles de Latfeur, s. 260106. vostre marchands et le mien a Amsterdam, a esté escrit incontinent aprez la reception de vostre lettre, lequel vous a voulu la dessus envoyer voz coffres, Je n'ay rien entendu, qu'il seroit en danger pour son credit, et ne le sçaurois bonnement croire, veu qu'il y a encores deux de sa compagnie, a sçavoir Filippe CalandrinFilippo Calandrini (Frankfurt a. M.1587 - Batavia, nach 1649), einer der Söhne und Geschäftsnachfolger des reformierten Bankiers und Seidenhändlers Giovanni C. Vgl. Anm. 23. Dizionario biografico degli Italiani XVI (Roma 1973), 453f. et van der Mülen,Aus Antwerpen vertrieben (1585Daniel), hatten die reformierten Kaufleute van der Meulen ihr Geschäft in den Generalstaaten, in deutschen Hansestädten und London angesiedelt. Margaretha, Tochter des Andries van der Meulen (1549-1611), heiratete Filippo Calandrini. Vgl. Anm. 22 u. 260106 K 16. Vgl. J. H. Kernkamp: Het Van der Meulen-archief, in: Bijdragen en Mededelingen betreffende de geschiedenis van der Nederlanden, 85 (1970), 49-62; Wilfried Brulez: De firma Della Faille en de internationale handel van Vlaamse firma's in de 16de eeuw. Brüssel 1959; Yves Schmitz: Les Della Faille. 4 Tle. Bruxelles 1965-1969; Annie J. Versprille: Hester della Faille, in: Jaarbock der Riiksuniversiteit te Leiden 1975. qui ne sont moins riche et habile que luy, et leur affaire et negoces vont en commun; Jls servent encores et ont servy au paravant le Roy de la grande Bretaigne par devers Hambourg et l'Allemagne, Aussi a il esté adverty touchant vostre valet, qu 'avez cassé. J'aymerois bien voyr les articles de l'accord faict avec ceux de RochelleVon Kd. Richelieu mit den aufständischen Hugenotten geschlossener Vergleich (5. 2. 1626 n. St.), durch den sich die Protestanten mit der Entsendung eines Intendanten in ihre Stadt und mit der königlichen Besatzung im Fort Louis und auf den Inseln Rhé und Oléron abfanden. S. 260106 K 6. Vgl. Edict dv Roy, svr la paix qv'il a pleu à sa Majesté donner à ses subjets de la religion pretenduë reformee. Publié en Parlement le sixiesme Auril mil six cens vingt-six. (Paris 1626); Lettres patentes du roy en forme d'edict en faueur de ses subjectz de la religion pretenduë reformée. Publiées à Rouen en Parlement le 26. iour de may mil six cens vingt six. (Rouen 1626). Da Christian II. zu jener Zeit in Paris bzw. in Rouen weilte, könnte er leicht ein Exemplar des Edikts erlangt haben. pour le Roy, et quel advantage ou desadvantage il y a pour ceux de la religion. En Jtalie L'Archiduc LeopoldErzhz. Leopold v. Österreich (1586- 1632), vordem Bf. v. Passau und Straßburg, ⚭ 19. 4. 1626 n. St. Claudia de' Medici, Tochter v. Großhz. Ferdinand I. v. Toskana (s. 261010 K 8). aura faict ses nopces a Florence, la ou beaucoup de festes s'estoyents'estoynt preparez pourluyAus p⟨ar⟩, l'un des filsErzhz. Leopold Wilhelm v. Österreich (1614- 1662), Sohn Ks. Ferdinands II., wurde 1625 zum Bf. v. Passau und Straßburg gewählt. de sa Majesté Jmperiale a esté esleu EvesqueE aus a (für beabsichtigtes archevesque?) de Passau, si comme l'aisnéErzhz. Ferdinand v. Österreich (1608-1657), Dez. 1625 Kg. v. Ungarn, 1626 Röm. König, 1627 Kg. v. Böhmen, 1637 Kaiser (Ferdinand III.). en Roy d'Honguerie et couronné. les espousailles de Betlehem GaborF. Gabriel Bethlen v. Siebenbürgen (1580-1629) ⚭ Mgfn. Catharina v. Brandenburg (1602-1644), Schwester Kf. Georg Wilhelms (FG 307). avec la soeur de l'Electeur de Brandenbourg se sont faicts pompeusement le mois passé a Berlin, par ses Ambassadeurs,Unbekannt. desquels deux estoient de la religion, Tun Papiste, et le quatriesme Arrien. Elle se mene maintenant par la Silesie, et vient a estre desfrayée par l'ordonnance de l'Empereur. La consommation du mariage se fera a Caschau,Kaschau22. 2. 1626. Der brandenburg. Geh. Rat Levin v. dem Knesebeck (FG 107) begleitete Catharina zu ihrem Gemahl. Voicy ce que ie vous ay sçeu mander maintenant, priant le Createur, qu'il vous ayt en sa saincte sauvegarde, et ie suis a iamais


3 - Fürst Ludwig an Fürst Christian II. von Anhalt-Bernburg / 260211

Kd. Arnauld d'Ossat (1536-1604), französischer Diplomat in Rom und Anhänger Villerois. Vgl. z. B. die Ausg.: Lettres de l'illustrissime et révérendissime cardinal d'Ossat, évesque de Bayeux, au roy Henry le Grand et à Monsieur de Villeroy, depuis l'annee M.D.XCIV jusques à l'année M.DC.IIII. Dernière edition, rev. et augm. (Paris: I. Boüillerot 1624).